First we concentrate mainly on the language of instruction. | UN | أولا، نحن نركز بصفة رئيسية على لغة التعليم. |
We fully agree that every country bears the responsibility for its own development, which depends mainly on national policies and strategies. | UN | ونوافق تماما على أن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تنمية نفسه، فهي تعتمد بصفة رئيسية على السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
Private sector construction also increased, focusing mainly on residential and commercial buildings. | UN | وقد تزايدت أيضا أعمال التشييد في القطاع الخاص التي تركز بصفة رئيسية على المباني السكنية والتجارية. |
Activities have focused primarily on sub-global assessments. | UN | وقد تركزت الأنشطة بصفة رئيسية على التقييمات دون العالمية. |
In practice, the International Plant Protection Convention focuses primarily on quarantine issues; | UN | ومن الناحية العملية، تركز الاتفاقية الدولية لحماية النباتات بصفة رئيسية على قضايا الحجر الصحي؛ |
I shall therefore confine my statement mainly to agenda item 44, follow-up to the outcome of the special session on children. | UN | وسأقتصر لذلك في بياني بصفة رئيسية على البند 44 من جدول الأعمال، متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Space policy Polish space policy in 2009 has focused mainly on national space research activities, national space industry development and international cooperation. | UN | ركّزت السياسة الفضائية البولندية في عام 2009 بصفة رئيسية على أنشطة البحوث الفضائية الوطنية وتنمية الصناعة الفضائية الوطنية والتعاون الدولي. |
Economy in Bougainville is slowly being restored and many families have now concentrated mainly on farming and agricultural activities. | UN | يتعافى الاقتصاد في بوغانفيل ببطء. وتركز أسر كثيرة الآن بصفة رئيسية على الزراعة والأنشطة الزراعية. |
Rural areas rely mainly on individual excreta disposal systems, ranging from septic tanks to pit latrines. | UN | أما المناطق الريفية فتعتمد بصفة رئيسية على نُظُم فردية لتصريف الفضلات البشرية، من خزانات التفسخ إلى مراحيض الحفر. |
Prevention of drug smuggling out of Afghanistan now depends mainly on the efforts of authorities in neighbouring States. | UN | وأصبحت مكافحة تهريب المواد المخدرة إلى خارج أفغانستان تعتمد بصفة رئيسية على جهود السلطات في الدول المجاورة. |
These preparations have focused mainly on the stationing of the 460 UTO fighters in Dushanbe. | UN | وقد ركزت هذه اﻷعمال التحضيرية بصفة رئيسية على وضع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة البالغ عددهم ٤٦٠ فردا في دوشانبي. |
This agreement focused mainly on waste repacking, site clean-up and transportation of the waste outside Cambodia. | UN | وركز هذا الاتفاق بصفة رئيسية على إعادة تعبئة النفايات وتنظيف مواقعها ونقلها إلى خارج كمبوديا. |
The next session, to be held in Vienna in 1999, would focus mainly on the legislative guide on infrastructure projects, and the European Union expected to play an active part. | UN | وستركز الدورة المقبلة، التي ستعقد في فيينا عام ١٩٩٩، بصفة رئيسية على الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية، ويأمل الاتحاد اﻷوروبي لعب دور نشط في هذا اﻹطار. |
China depends mainly on domestic food production. | UN | وتعتمد الصين بصفة رئيسية على الإنتاج المحلي من الأغذية. |
Current efforts to promote sustainable procurement depend mainly on the good will and shared expertise of staff members. | UN | وتعتمد الجهود التي تُبذل حالياً لتشجيع الشراء المستدام بصفة رئيسية على النوايا الحسنة والخبرات المتبادلة لدى الموظفين. |
The Society focuses primarily on issues concerning women, children and families; however, it is recognized that the whole community must be addressed. | UN | وهي تركز بصفة رئيسية على المسائل المتعلقة بالمرأة والطفل والأسرة، وإن كانت تسلم بضرورة التوجه إلى المجتمع بأكمله. |
Apart from the conference, project activities centred primarily on the finalization of country reports. | UN | وخارج نطاق المؤتمر، ركزت أنشطة المشاريع بصفة رئيسية على الانتهاء من وضع التقارير القطرية. |
Areas will be selected primarily on the basis of having highly localised density of Palestine refugees. | UN | ويقع الاختيار على المناطق بصفة رئيسية على أساس احتوائها على كثافة محلية شديدة من لاجئي فلسطين. |
Under the national law of Liechtenstein the promotion of trafficking in women and the promotion of prostitution is an offence punishable by a term of imprisonment of up to ten years. These provisions serve mainly to criminalize pandering. | UN | بموجب القانون الوطني في لختنشتاين فإن النهوض بالاتجار بالمرأة والنهوض بالبغاء جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات وتعمل هذه الأحكام بصفة رئيسية على تجريم القوادة. |
Both effective communication within a large SRB and coordination among SRBs face challenges, with the latter limited primarily to federation congresses and annual SMCC sessions. | UN | ويواجه كل من الاتصال الفعال داخل الهيئات الكبيرة لتمثيل الموظفين والتنسيق فيما بين هذه الهيئات بعض التحديات، ويقتصر التنسيق بصفة رئيسية على مؤتمرات الاتحادات والدورات السنوية للجنة التنسيق. |
The Commission should focus chiefly on producing a set of principles for the guidance of States in elaborating such agreements. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة بصفة رئيسية على إرشاد الدول في إعداد هذه الاتفاقات. |
This has been the case mainly in countries where an integrated programme is in place. | UN | وهي حالة تنطبق بصفة رئيسية على البلدان التي تنفّذ فيها البرامج المتكاملة. |
Although that is not a new concept, some States parties continue to place primary emphasis on one or the other of those aspects. | UN | وبالرغم من أن هذا ليس بالمفهوم الجديد، فإن بعض الدول الأطراف لا تزال تركز بصفة رئيسية على جانب أو آخر من تلك الجوانب. |
His criticism applied chiefly to issues of discrimination. | UN | 73- وأردف قائلا إن نقده ينطبق بصفة رئيسية على التمييز. |
The Office has also received reports of acts of sexual slavery of girls and women, mainly at the hands of members of illegal armed groups. | UN | 125- وتلقت المفوضية أيضا تقارير عن حالات استرقاق جنسي فتيات ونساء، بصفة رئيسية على أيدي أعضاء جماعات مسلحة غير قانونية. |
the main focus of discussions was on energy, environment, water, building materials and medicine. | UN | وركّزت المناقشات بصفة رئيسية على مجالات الطاقة والبيئة والمياه ومواد البناء والطب. |