These references completely contradict the reality of my country and, moreover, some of them have no relevance to issues under discussion by the Council. | UN | وإنّ تلك التلميحات تناقض تماماً الواقع القائم في بلدي، بل إنّ بعضها لا يمت بصلة إلى المسائل التي يناقشها المجلس. |
Therefore, the Government of Pakistan feels that the said observations have little relevance to the terms of reference given to the Commission. | UN | ولذلك ترى حكومة باكستان أن تلك الملاحظات لا تمت بصلة إلى الاختصاصات المحددة للجنة. |
It further observes that the complainant's alleged fear for military recall is not relevant to the issue under consideration. | UN | كما تلاحظ أن ادعاء صاحب الشكوى بأنه يخشى من استدعائه إلى الخدمة العسكرية لا يمت بصلة بالموضوع قيد البحث. |
Me too -- I wanted a Twix, but I thought I should practice on something I didn't like, so I stole an onion and got busted. | Open Subtitles | وأنا أيضا لقد أردت تويكس ولكننى إعتقدت أنه يجب على التدرب أولا على شيئ لا أحبه لذا سرقت بصلة ولكن تم الإمساك بى |
That right was circumscribed by a closer link between the instrument in question and the subjects of international law related to it. | UN | وقد حُدّد هذا الحق بصلة وثيقة بين الصك المعني وأشخاص القانون الدولي ذوي الصلة. |
All of these practices were alien to African indigenous pastoralists and had nothing to do with African ecology. | UN | وكانت جميع هذه الممارسات غريبة على الرعاة من الشعوب الأصلية الأفريقية، ولا تمت بصلة للإيكولوجيا الأفريقية. |
That provision seemed to be an attempt to incorporate politically motivated ideas which had no connection to international law and which could lead to the predominance of force over the law. | UN | وذكر أن هذا النص هو فيما يبدو محاولة لتأطير مفاهيم ذات أهداف سياسية لا تمت بصلة إلى القانون الدولي وقد تؤدي إلى سيادة مفهوم القوة على مفهوم القانون. |
Pursuant to the Treaty of Kiel, the treaty-provided-relationship between the Faroes and the Kingdom of Norway was now replaced by an identical relationship with the Kingdom of Denmark. | UN | وعملا باتفاقية كيل، استُعيض عن الصلة القائمة بمعاهدة بين جزر فارو ومملكة النرويج بصلة مماثلة مع مملكة الدانمرك. |
Contrary to suggestions, the situation in East Timor itself is in fact a matter of relevance to the return of refugees. | UN | فالحالة في تيمور الشرقية نفسها، وخلافا لما يظن، هي في الواقع مسألة تمت بصلة إلى عودة اللاجئين. |
64. Procedure relating to the relevance or admissibility of evidence | UN | 64 - الإجراء المتعلق بصلة الأدلة بالموضوع أو مقبوليتها |
Procedure relating to the relevance or admissibility of evidence | UN | الإجراء المتعلق بصلة الأدلة بالموضوع أو مقبوليتها |
Moreover, as in the case of the documentary evidence, the testimony was not relevant to the trial. | UN | وأخيراً، فإن الشهادة التي رُفضت، شأنها شأن الدليل الخطي المرفوض، لا تمتّ بصلة إلى موضوع القضية. |
Those deliberations are relevant to several of the critical areas of concern of the Beijing Platform for Action. | UN | وتمت هذه المداولات بصلة لعدة مجالات حاسمة ذات أهمية بالنسبة لمنهاج عمل بيجين. |
Looks like there's a asshole on the top and the bottom, like an onion with with two assholes in it. | Open Subtitles | يبدو بأنه هنالك مؤخرة في الأعلى وفي الأسفل مثل بصلة بمؤخرتين |
But when you go up there and see it with your own eye, how thin the world's atmosphere is, tiny little onion skin around the earth. | Open Subtitles | لكن عندما تذهب للأعلى وترى الأمر بأم عينيك ما مدى كثافة غلافنا الجوي قشرة بصلة رقيقة محيطة بالأرض |
She states that the Chinese authorities did know about L.D.Z.'s link to Tien Tao at the time she visited China. | UN | وأشارت إلى أن السلطات الصينية كانت على علم بصلة السيدة ل. د. ز. بديانة تين تاو عند زيارتها الصين. |
The tribunal should be given a close institutional link with the United Nations, to give it a universal authority. | UN | ولا بد أيضا من ربط المحكمة بصلة مؤسسية وثيقة باﻷمم المتحدة، وذلك لاعطائها سلطة عالمية. |
They should refrain from any action that has nothing to do with the nature of their tasks. | UN | ويتوجب عليهم عدم القيام بأية أعمال لا تمت بصلة إلى طبيعة المهام الملقاة على عاتقهم. |
Under an allocation paradigm, liability for any harm caused is determined not by a connection to formalized or effective control, but rather is allocated through a pre-determined formula. | UN | وبموجب معيار للتوزيع، تحدد تبعة أي ضرر ناشئ لا بصلة برقابة لها طابع رسمي أو فعلي، بل بتوزيع عن طريق صيغة محددة سلفا. |
Yet that situation bore no relationship to the great abundance of resources in Africa. | UN | بيد أن هذه الحالة لا تمت بصلة الى الوفرة الكبيرة من الموارد في أفريقيا. |
You know the daffodil bulb was toxic when you ate it? | Open Subtitles | أكنتِ تعلمينَ أن بصلة نبات النرجس سامة عندما قمت بتناولها؟ |
Also, the recommendation, presented as a satisfactory solution, should be discussed fully because it related to a very complex area. | UN | كما أنه ينبغي مناقشة التوصية التي تم عرضها على أنها حل مرضٍ مناقشة مستفيضة لأنها تمت بصلة إلى مجال معقد للغاية. |
Although measures were taken by UNHCR to check the validity of obligations, the Board found instances of obligations raised, for a total amount of $1.4 million, which did not relate to the 2008 financial year. | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتأكد من صحة الالتزامات، عثر المجلس على حالات التزامات ناشئة بلغ مجموعها 1.4 مليون دولار، ولا تمت بصلة بالسنة المالية الحالية. |
The Iranian nuclear programme bore no relation to Chapter VII of the Charter. | UN | ولا يمت البرنامج النووي الإيراني بصلة للفصل السابع من الميثاق. |
It was not uncommon for general comments to include items which might seem extraneous, but were relevant for expressing the dimensions of a right. | UN | وقال إنه ليس أمرا غير مألوف أن تحتوي التعليقات العامة على بنود تبدو غريبة ولكنها تمت بصلة إلى توضيح أبعاد حق من الحقوق. |
The Middle East peace process has no need for another forum to hurl heated and heedless rhetoric or another resolution detached from reality and devoid of even-handedness. | UN | ليست عملية السلام في الشرق اﻷوسط بحاجة إلى محفل آخر للمهاترات الانفعالية غير الواعية ولا إلى قرار آخر لا يمت إلى الحقيقة بصلة ويخلو من التوازن. |