UNFPA would revise its IPSAS plan to reflect more clearly the purpose of that budget. | UN | وسوف ينقح الصندوق خطته المذكورة كي يتجلى فيها بصورة أوضح الغرض من الميزانية. |
The positions of all Member States have become much more clearly defined now. | UN | ومواقف الدول الأعضاء أصبحت محددة الآن بصورة أوضح. |
He also confirmed the need for separation of recurring and non-recurring costs, and UNDP commitment to more clearly show the link between budget and management results. | UN | كما أكد التـزام البرنامج الإنمائي بإبراز الارتباط بين الميزانية والنتائج الإدارية بصورة أوضح. |
27. Starting in 1986, the Government has more explicitly focused on poverty alleviation as a goal of national development efforts. | UN | 27- وابتداء من عام 1986، ركّزت الحكومة بصورة أوضح على التخفيف من حدة الفقر كهدف من أهداف جهود التنمية الوطنية. |
A new joint effort to support countries has been designed with a clearer definition of agency roles. | UN | وتم تصميم جهد مشترك جديد لدعم البلدان مع تحديد أدوار الوكالات بصورة أوضح. |
The Partnership Advisory Group recommends that the partnership area describe more clearly in its business plan these linkages and how it will strengthen them; | UN | ويوصي الفريق الاستشاري مجال الشراكة بأن يصف هذه الروابط بصورة أوضح في خطة أعماله وكيفية تعزيزها؛ |
If the third interpretation was correct, it should be spelled out more clearly. | UN | أما اذا صح التفسير الثالث فينبغي أن يُبين بصورة أوضح. |
The social component must be more clearly reflected in the activities of international financial and economic organization. | UN | ويجب أن ينعكس العنصر الاجتماعي بصورة أوضح في أنشطة المنظمات المالية والاقتصادية الدولية. |
The requirement of intent in aiding and assisting the commission of an unlawful act also needs to be incorporated more clearly and unequivocally. | UN | كما يجب إدخال شرط انعقاد النية على المعاونة والمساعدة في ارتكاب فعل غير مشروع، بصورة أوضح ولا لبس فيها. |
This improvement shows more clearly the contribution of these activities to the outputs described in the narrative of this section. | UN | ويُظهر هذا التحسين بصورة أوضح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب. |
The Committee believes that the link between mandates and outputs could be established more clearly in the narrative, better drawing the connection with the priorities in the medium-term plan. | UN | وتعتقد اللجنة أن العلاقة بين الولايات والنواتج يمكن تحديدها بصورة أوضح في السرود، مع ربط هذا التحديد على نحو أفضل باﻷولويات المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
In some cases, it was reported that the concept had been understood more clearly at the theoretical level than in practice. | UN | وأفيد في بعض الحالات عن استيعاب المفهوم بصورة أوضح على الصعيد النظري منه على الصعيد العملي. |
Nevertheless, in future, these estimates should be justified more clearly in terms of workload. | UN | ومع ذلك ينبغي لهذه التقديرات أن تبرر بصورة أوضح في المستقبل من حيث حجم العمل. |
Nevertheless, in future, the Court's estimates should be justified more clearly in terms of workload. | UN | ومع ذلك، يجب مستقبلا تبرير تقديرات المحكمة بصورة أوضح من حيث علاقتها بعبء العمل. |
The new structure more clearly and systematically reflects the various components of State responsibility and the way they interact. | UN | ويعكس الهيكل الجديد بصورة أوضح وأفضل ترتيبا العناصر المميزة لمسؤولية الدول وتفاعلاتها. |
However, the draft resolution needed to reflect more clearly that elections were an internal affair of States and an expression of sovereignty. | UN | غير أن مشروع القرار يجب أن يعكس بصورة أوضح أن الانتخابات شأن داخلي للدول وتعبير عن سيادتها. |
It is today reflected more explicitly in draft resolution A/53/L.16, presented by 33 Member States, including Lebanon. | UN | ويرد اليوم بصورة أوضح في مشروع القرار A/53/L.16، الذي قدمته ٣٣ دولة من الدول اﻷعضاء، بما فيها لبنان. |
UNICEF will seek to communicate its contributions to the Millennium Agenda more explicitly and will continue to clarify its intended areas of excellence in the lead-up to the next plan. | UN | وستسعى اليونيسيف إلى الإبلاغ عن مساهماتها في جدول أعمال الألفية بصورة أوضح وستواصل إيضاح مجالات الامتياز المقررة أثناء الإعداد للخطة المقبلة. |
31. This will require a much clearer focus by the Council on its management functions, particularly at the general segment. | UN | 31 - ويقتضي هذا الأمر أن يركز المجلس بصورة أوضح على مهامه الإدارية، ولا سيما في الجزء العام. |
Lately, Georgian society has moved towards a clearer understanding of and public position against religious intolerance and extremism. | UN | وقد بدأ المجتمع الجورجي ينحو مؤخرا إلى تفهم العقائد المغايرة بصورة أوضح ويتخذ مواقف عامة مناهضة للتعصب والتطرف الديني. |
(a) Define in a more explicit manner the forms of sexual abuse and increase education and training for professionals working with and for children on the identification, handling and prevention of all forms of abuse; | UN | (أ) أن تُحدد بصورة أوضح أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال وتقدم المزيد من التعليم والتدريب للفئات المهنيـة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم فـي مجال تحديد جميع أشكال الإسـاءة والتصدي لها ومنعها؛ |
The improvement in the human rights situation is more visible in the provinces, where judicial coverage was particularly weak. | UN | ويتجلى تحسن حالة حقوق الإنسان بصورة أوضح في المقاطعات التي كانت التغطية القضائية فيها ضعيفة بصورة خاصة. |
Thus, it was only after 2000 that South African SOEs began to move into Africa, more visibly contributing to infrastructure development in the region. | UN | وبالتالي لم تبدأ المؤسسات المملوكة للدولة في جنوب أفريقيا في توسيع أنشطتها لتمتد إلى أفريقيا إلا بعد سنة 2000، مساهِمةً بصورة أوضح في تنمية الهياكل الأساسية في المنطقة(). |
This concentration is even more pronounced with girls of other nationalities. | UN | ويتبدى هذا التركيز بصورة أوضح بين الفتيات من جنسيات أخرى. |
Perhaps, in such cases and to avoid misunderstandings, the situation should be made more explicit. | UN | ولعل من الضروري في مثل هذه الحالات، وتجنبا لسوء التفاهم، إظهار الوضع بصورة أوضح. |