"بصورة خاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly
        
    • in particular
        
    • especially
        
    • specifically
        
    • of particular
        
    • special
        
    • specially
        
    • a particular
        
    • notably
        
    • privately
        
    The participation of experts at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. UN وشُجِّعت بصورة خاصة مشاركة خبراء على مستوى صنع القرار من هيئات وطنية ودولية على السواء.
    The participation of specialists at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. UN وشُجِّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار على السواء من كيانات وطنية ودولية.
    in particular, I congratulate the representatives of Latvia and the Kingdom of Thailand, which recently joined the OIF. UN وأهنئ بصورة خاصة ممثلي لاتفيا ومملكة تايلند اللتين انضمتا في الفترة الأخيرة إلى المنظمة الدولية للفرانكوفونية.
    The sea level is rising, endangering millions of people in coastal zones and in small island States in particular. UN ويرتفع مستوى سطح البحر، مما يهدد ملايين الناس في المناطق الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة بصورة خاصة.
    Legislation therefore is intended to cover these matters and issues of conditions of work especially for pregnant employees. UN ومن المعتزم بالتالي أن يغطي التشريع هذه المسائل وقضايا ظروف العمل وذلك بصورة خاصة للموظفات الحوامل.
    It is particularly important to do so where the circumstances seem difficult. UN ومن المهم بصورة خاصة أن نقوم بذلك حيثما تبدو الظروف صعبة.
    Another key action area to which Canada is particularly committed is the goal of universal access to comprehensive HIV prevention. UN وهناك مجال عمل رئيسي آخر كندا ملتزمة به بصورة خاصة هو الوصول الشامل للجميع إلى الوقاية من الفيروس.
    The participation of specialists at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. UN وشُجّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء.
    The participation of specialists at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. UN وشُجّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء.
    The participation of specialists at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. UN وشُجّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من الكيانات الوطنية والدولية على السواء.
    The participation of specialists at the decision-making level from both national and international entities was particularly encouraged. UN وشُجّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء.
    As I said before, we have co-sponsored the relevant draft resolution introduced by the Netherlands in particular. UN لقد شاركنا،كما قلت سابقا، في تقديم مشروع القرار ذي الصلة والذي قدمته هولندا بصورة خاصة.
    For its part, Japan reiterates its unshaken commitment to the MDGs, focusing in particular on health and education. UN واليابان، من جانبها، تؤكد التزامها الثابت بالأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الصحة والتعليم بصورة خاصة.
    in particular, the Committee recommends that the State party: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة بما يلي:
    in particular, guidance on these topics was needed by developing countries. UN وتحتاج البلدان النامية بصورة خاصة إلى توجيه بشأن هذه المواضيع.
    in particular, he questioned the application of short-term entitlements with regard to annual leave and sick leave. UN ووجه التساؤل بصورة خاصة إلى تطبيق الاستحقاقات القصيرة اﻷجل فيما يتعلـق باﻹجازة السنوية واﻹجـازة المرضية.
    in particular, its provisions on access to genetic resources and their equitable distribution must be given more practical expression. UN ويتعين بصورة خاصة أن تعطي أحكامها بشأن الوصول إلى الموارد الجينية وتوزيعها العادل تعبيرا عمليا بدرجة أكبر.
    especially discrimination during pregnancy and maternity leave is forbidden, UN وحُرِّم التمييز بصورة خاصة أثناء الحمل وإجازة الأمومة؛
    They are especially vulnerable to damage to their infrastructure and productive capacity from more frequent and increasingly severe natural disasters. UN وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة.
    A Member State specifically supported archiving the records of the Office of the President as a means of strengthening institutional memory. UN وذكرت دولة من الدول الأعضاء أنها تؤيد بصورة خاصة حفظ سجلات مكتب رئيس الجمعية العامة كوسيلة لتعزيز الذاكرة المؤسسية.
    It has been noted that this activity is of particular benefit to single female heads of household. UN ولوحظ بصورة خاصة أن هذا النشاط يعود بالفائدة على الأمهات الوحيدات من رئيسات الأسر المعيشية.
    Two provisions of the Act have special relevance for workers with disabilities: UN ويتصل اثنان من أحكام هذا القانون بصورة خاصة بالعمال ذوي الإعاقة:
    Diplomatic protection was based on the idea that the State of nationality was specially affected by the harm caused or likely to be caused to an individual. UN وذُكر أن الحماية الدبلوماسية تستند إلى فكرة أن دولة الجنسية تتأثر بصورة خاصة بالضرر الذي أصاب فرد أو يحتمل أن يصيبه.
    Allow me to place a particular emphasis on this last issue. UN واسمحوا لي أن أؤكد بصورة خاصة على هذه المسألة اﻷخيرة.
    It had enacted several action plans geared especially to ensuring gender equality, notably with respect to access to education and employment and to combating violence against women. UN وأعد العديد من خطط العمل التي تهدف بصورة خاصة إلى ضمان المساواة بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم والتوظيف ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Our Foreign Minister has both publicly and privately called for action to alleviate this situation. UN كما دعا وزير خارجيتنا بصورة خاصة وعامة إلى اتخاذ إجراءات لتخفيف حدة هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus