The organization has expanded its work in capacity-building and has significantly strengthened its cooperation with other agencies and governmental departments. | UN | وتوسع المنظمة من نطاق عملها في مجال بناء القدرات وتوطد بصورة ملموسة تعاونها مع الوكالات والإدارات الحكومية الأخرى. |
Since the treaty entered into force, the trade in anti-personnel mines has virtually stopped and production has significantly declined. | UN | ومنذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ توقف الاتجار بالألغام المضادة للأفراد توقفاً فعلياً وانخفض إنتاجها بصورة ملموسة. |
:: Improved internal control environment and operational efficiency, by reducing significantly the number of internal interfaces | UN | :: تحسين بيئة المراقبة الداخلية والكفاءة التشغيلية عن طريق تخفيض عدد الوصلات البينية الداخلية بصورة ملموسة |
As a consequence of that change, the number of women recruited for the national service had risen substantially. | UN | وكانت نتيجة هذا التغيير أن عدد النساء الموظفات في الخدمة المدنية الوطنية قد ارتفع بصورة ملموسة. |
The number of excisions had declined considerably, in particular in the capitals. | UN | وأوضح أن عدد تلك العمليات انخفض بصورة ملموسة ولا سيما في العواصم. |
NAM, for its part, assures members of its full support and cooperation in working concretely to achieve the goals of the Commission. | UN | وحركة عدم الانحياز، من جانبها، تؤكد للأعضاء دعمها وتعاونها الكاملين في العمل بصورة ملموسة بغية تحقيق أهداف الهيئة. |
She confirmed that the outcome of the process would contribute significantly to the special session in 2001. | UN | وأكدت على أن نتيجة العملية ستساهم بصورة ملموسة في الدورة الاستثنائية في عام 2001. |
The situation with regard to monitoring of the declaration of the state of emergency had altered significantly in 1996. | UN | أما فيما يتعلق بالرقابة على إعلان حالة الطوارئ، فقال إن الوضع قد تغير بصورة ملموسة في عام ٦٩٩١. |
The Finance Department has been significantly reorganized. | UN | أعيد تنظيم إدارة الشؤون المالية بصورة ملموسة. |
It should be noted that the crime rate in Bangui and the surrounding area has fallen significantly since the previous report. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة اﻹجرام قد انخفضت بصورة ملموسة في مدينة بانغي وضواحيها منذ وضع التقرير اﻷخير. |
The cooperation between the OSCE and the Central Asian States has been significantly enhanced. | UN | والتعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ودول آسيا الوسطى ما فتئ يتعزز بصورة ملموسة. |
Proper implementation would significantly narrow the gap between the developed and the developing nations. | UN | فالتنفيذ الملائم سيضيﱢق بصورة ملموسة الفجوة بين الدول النامية والمتقدمة. |
Policies regarding children had been significantly strengthened. | UN | وأوضحت أنه تم تعزيز السياسات المتعلقة بالأطفال بصورة ملموسة. |
The reform of the court system had significantly contributed to the enjoyment by citizens of their rights. | UN | وأضاف أن إصلاح نظام المحاكم قد ساهم بصورة ملموسة في تمتع المواطنين بحقوقهم. |
Resources for basic education have to be increased substantially. | UN | ويتعين زيادة الموارد المتعلقة بالتعليم اﻷساسي بصورة ملموسة. |
Algeria's education system itself thus contributes substantially to the elimination of discrimination against women, as may be seen from the features outlined below. | UN | وهكذا فإن نظام التعليم الجزائري يساهم بصورة ملموسة في القضاء على التمييز ضد المرأة، ويتجسد ذلك من خلال: |
The BFEG for equality between men and women has also undergone budget cuts as well as a staffing cut that substantially limits its activities. | UN | وتعرض أيضا المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال لاقتطاع في الميزانية وكذلك لخفض عدد الموظفين، الأمر الذي حدّ من نشاطاته بصورة ملموسة. |
Moreover, introducing competition in the transport sector could reduce transport costs considerably. | UN | ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، خفض تكاليف النقل بصورة ملموسة من خلال فتح قطاع النقل أمام المنافسة. |
The triennial comprehensive policy review of operational activities should concretely reflect the need for such support. | UN | وينبغي أن تتضح الحاجة إلى هذا الدعم بصورة ملموسة في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية. |
As a result, in concrete terms procedural action offers the best means of defence. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العمل الإجرائي يتيح بصورة ملموسة أفضل وسيلة للدفاع عن تلك الحقوق. |
The instability of currency markets is tangibly and tragically reflected in crises caused by the convergence of many domestic and external factors. | UN | وينعكس اضطراب أسواق العملات بصورة ملموسة ومأساوية في اﻷزمات الناتجة عن تألب العديد من العوامل الداخلية والخارجية. |
a significant focus of the Division of Agricultural Affairs has continued to be increasing crop production. | UN | وما زالت إدارة الشؤون الزراعية تركز بصورة ملموسة على زيادة إنتاج المحاصيل. |
Thus, my country has made a tangible contribution to the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | UN | وبذلك يكون بلدي قد أسهم بصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
We hope that its work will contribute meaningfully to the achievement of a world fit for children. | UN | ونرجو أن يسهم عمله بصورة ملموسة في تحقيق عالم صالح للأطفال. |
Outer space law was now at the forefront of international law, having developed greatly during the cold war. | UN | فقانون الفضاء الخارجي الذي تطور بصورة ملموسة خلال الحرب الباردة، قد أصبح اﻵن في طليعة القوانين الدولية. |
Thanks to the clear commitment of Togo's leaders, the human rights situation had improved markedly. | UN | وأضاف أن حالة حقوق الإنسان في توغو تحسنت بصورة ملموسة بفضل التزام زعماء توغو الصريح بذلك. |
The Government has been appreciably stepping up efforts to ease bureaucratic procedures and address issues of access. | UN | ودأبت الحكومة على تكثيف جهودها بصورة ملموسة لتسهيل الإجراءات البيروقراطية ومعالجة مسائل الوصول إلى المتأثرين. |
Only through an energetic renewal of those ideals can we ensure that the balance on planet Earth improves perceptibly and continues to do so year by year. | UN | ولن نتمكن من كفالة أن يتحسن التوازن على كوكب الأرض بصورة ملموسة ويستمر في ذلك سنة بعد سنة إلا بتجديد نشط لتلك المثل العليا. |
There is an urgent need to strengthen the societal dimensions of disarmament, in which the academic, research and non-governmental organization communities can make a substantial contribution. | UN | وهناك حاجة ملحة لتعزيز الأبعاد المجتمعية لنزع السلاح، الذي يمكن أن تسهم فيه بصورة ملموسة المجتمعات الأكاديمية والبحثية والمنظمات غير الحكومية. |
The number of countries experiencing active conflicts has reduced dramatically from the level a decade ago. | UN | وانخفض عدد البلدان التي تعاني من نزاعات نشطة، انخفاضاً بصورة ملموسة من المستوى الذي كان عليه قبل عقد من الزمان. |