"بصورة منتظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • regularly
        
    • regular
        
    • systematically
        
    • systematic
        
    • routinely
        
    • consistently
        
    • steadily
        
    • orderly
        
    • periodically
        
    Acts of sexual violence and serious violations of human rights are used regularly and almost daily as weapons of war. UN فأعمال العنف الجنسي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باتت تستخدم كأسلحة حرب بصورة منتظمة بل في كل يوم تقريبا.
    All data were regularly updated to ensure their accuracy. UN ويجري بصورة منتظمة استيفاء جميع البيانات لضمان دقتها.
    Such experiences should be regularly collected and consolidated in periodic reports. UN وينبغي جمع هذه التجارب بصورة منتظمة ودمجها في التقارير الدورية.
    Member States, particularly troop- and police-contributing countries, are briefed on the outcome of such reviews on a regular basis. UN وتحاط علما الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، بنتائج عمليات الاستعراض هذه بصورة منتظمة.
    Evidence of results was not collected systematically and analysis of the factors differentiating success from failure was lacking UN لم يتم بصورة منتظمة تجميع أدلة النتائج، كما لم يكن هناك تحليل لتمييز النجاح من الفشل
    They will be able to make systematic use of risk management markets only when they have access to some form of credit. UN ولن يكون بوسعها أن تستخدم أسواق إدارة المخاطر بصورة منتظمة إلا إذا أتيح لها الوصول إلى شكل من أشكال الائتمان.
    The crisis of the earthquake in Haiti is not something that happens regularly and cannot be addressed with business-as-usual policies. UN والأزمة الناجمة عن الزلزال الذي وقع في هايتي أمر يحصل بصورة منتظمة ولا يمكن معالجتها بسياسات العمل كالمعتاد.
    Despite that, he regularly sends money and parcels to them through his ex-wife's family or the Spanish Embassy in Paraguay. UN وعلى من ذلك، فإنه يرسل إليهن بصورة منتظمة المال والرزم عن طريق أسرة زوجته السابقة أو السفارة الإسبانية في باراغواي.
    Local, regional and national elections are held regularly every 5 years. UN وتُنظَّم الانتخابات المحلية والإقليمية والوطنية بصورة منتظمة كل خمس سنوات.
    Set targets and indicators that are regularly monitored, evaluated and reported on. UN :: تحديد أهداف ومؤشرات يتم رصدها وتقييمها والإبلاغ عنها بصورة منتظمة.
    I would like to state that Kazakhstan contributes regularly to the IAEA budget, as well as to the Technical Cooperation Fund. UN أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني.
    Data on women Heads of State and Government is also regularly collected. UN كذلك يجمع الاتحاد بيانات عن النساء رئيسات الدول والحكومات بصورة منتظمة.
    That is almost one-tenth of the total number of High Contracting Parties which do not submit their National Annual Report regularly. UN وتمثل هذه النسبة ما يقارب عُشر مجموع عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي لا تقدّم تقاريرها السنوية الوطنية بصورة منتظمة.
    As a result, joint meetings of officials and persons with disabilities have been organized regularly since 2009. UN ونتيجة لذلك نُظمت بصورة منتظمة منذ عام 2009 اجتماعات مشتركة بين المسؤولين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Patrols and operations are planned and conducted jointly on a regular basis in Bangui and in outlying regions. UN :: ويجري التخطيط بصورة منتظمة للدوريات والعمليات وتنفيذها على أساس مشترك، سواء في بانغي أو المناطق النائية.
    The Commission holds open-ended intersessional meetings on a regular basis. UN وتعقد اللجنة اجتماعات مفتوحة فيما بين الدورات بصورة منتظمة.
    In order to do this, the Global Office will need to have regular access to specialist fund-raising expertise. UN ولكي يحدث ذلك، سيحتاج المكتب العالمي إلى الاتصال بصورة منتظمة بأخصائيين لديهم خبرتهم في جمع الأموال.
    The Muslim population of Vlasenica was systematically disarmed and it does not appear that there was any resistance movement in the region. UN لقد تم تجريد سكان فلاسانتشا المسلمين من السلاح بصورة منتظمة ولا يبدو أن أي حركة مقاومة كانت موجودة في المنطقة.
    Should such a resolution be adopted, its implementation should be systematically monitored. UN وفي حالة اعتماد مثل هذا القرار، يجب رصد تنفيذه بصورة منتظمة.
    Furthermore, the emphasis in the draft is on acts that are committed systematically and on a large scale. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع المدونة يشدد على اﻷفعال التي ترتكب بصورة منتظمة وعلى نطاق واسع.
    Campaigns and programmes should be developed accordingly and the systematic incorporation of human rights education in all training activities ensured. UN وينبغي البدء في حملات وبرامج لبلوغ هذا الهدف وإدراج تعليم حقوق اﻹنسان، بصورة منتظمة في جميع أنشطة التدريب.
    The Committee of Experts routinely reported to a number of treaty bodies and actively contributed its expertise and experience to their deliberations. UN وتقدم لجنة الخبراء التقارير بصورة منتظمة إلى عدد من هيئات المعاهدات وتسهم في مداولاتها بخبرتها وتجربتها إسهاماً نشطاً.
    The Special Rapporteur strongly recommends that States consistently implement the Istanbul Principles. UN ويوصي المقرر الخاص بشدة الدول بأن تنفذ بصورة منتظمة مبادئ اسطنبول.
    Between 2001 and 2005, the economy of Lao PDR grew steadily. UN وفي الفترة ما بين 2001 و 2005، نما اقتصاد جمهورية لاو بصورة منتظمة.
    Here we have an effective institutional mechanism for evaluating the performance of judges in an orderly way and holding unsatisfactory judges accountable. UN وهناك آلية مؤسسية فعالة لتقييم أداء القضاة بصورة منتظمة ومحاسبة المخطئ منهم.
    The focal points communicate regularly with the Gender Unit, meet periodically to discuss issues of common concern, and are actively involved in the secretariat’s cooperation with relevant non-governmental organizations. UN وتتصل مراكز التنسيق بصورة منتظمة بوحدة قضايا الجنسين وتجتمع دوريا لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك، وتشارك بنشاط وافر في تعاون اﻷمانة مع المنظمات غير الحكومية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus