"بطبيعته" - Traduction Arabe en Anglais

    • in nature
        
    • by nature
        
    • by its nature
        
    • by its very nature
        
    • by definition
        
    • nature of
        
    • is inherently
        
    • naturally
        
    • was inherently
        
    • the nature
        
    • an inherently
        
    • natural
        
    • in its nature
        
    • in character
        
    • natural-born
        
    It is a truism that nature cannot tolerate rigidity and that everything in nature is constantly changing. UN ومن البديهــي أن الطبيعـة لا يمكن أن تطيق الجمود وأن كل شيء بطبيعته متغير باستمرار.
    The scope of peacekeeping has increasingly become multidisciplinary in nature. UN ويتزايد اتساع نطاق حفظ السلام ليصبح متعدد الفروع بطبيعته.
    The course of justice, conducted in scrupulous compliance with fair trial procedures, is often by nature a slow process. UN ومسار العدالة الذي يجري على نحو يتسم بالتقيد الصارم بإجراءات المحاكمة العادلة، غالبا ما يكون بطيئا بطبيعته.
    In his view, any optional protocol was by its nature an amendment to the convention concerned. UN وهو يرى أن أي بروتوكول اختياري هو بطبيعته تعديل للاتفاقية المعنية.
    by its very nature nuclear disarmament is everyone's affair. UN إن نزع السلاح النووي بطبيعته ذاتها هو قضية تهم الجميع.
    Responsibility creates a relationship between a person and a thing or between a person and one or more other persons. Indeed, human beings are by nature and by definition social beings. UN يعني الشعور بالمسؤولية إقامة علاقة بين شخص وشيء أو بين شخص وعدة أشخاص، ذلك أن الإنسان كائن اجتماعي بطبيعته وبحد ذاته.
    The nature of the recruitment of seconded personnel narrows the pool of applicants with possible experience outside police-specific expertise. UN فتوظيف موظفين معارين يؤدي بطبيعته إلى تضييق مجموعة المرشحين من ذوي الخبرات المحتملة خارج الخبرة الخاصة بالشرطة.
    The conversion of military industries to productive peaceful uses is inherently an international problem which requires international solutions. UN وذكر أن تحويل الصناعات العسكرية الى الاستخدامات السلمية المثمرة يشكل بطبيعته مشكلة دولية تتطلب حلولا دولية.
    We strongly believe that any consideration of an expansion of permanent members must be country-specific in nature. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التفكير في أي توسيع للأعضاء الدائمين يجب أن يكون قطريا مخصصا بطبيعته.
    It was regrettable that the Durban process, the declared purpose of which was to address prejudice, had been tainted by its focus on the Middle East conflict, which was political, not racial, in nature. UN وأردف قائلا إنه مما يدعو إلى الأسف أن عملية ديربان، التي كان هدفها المعلن التصدي للتحامل، قد اعتورها التركيز على نزاع الشرق الأوسط، الذي هو نزاع سياسي بطبيعته وليس نزاعا عنصريا.
    Sexual harassment is different from general harassment or bullying that is not sexual in nature. UN ويختلف التحرش الجنسي عن التحرش العام أو التسلط غير الجنسي بطبيعته.
    This report is interim in nature because some parts of the information presented are provisional. UN وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة مؤقتة.
    The role of the international community is also political in nature. UN دور المجتمع الدولي دور سياسي بطبيعته أيضا.
    This report is interim in nature because some parts of the information presented are provisional. UN وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة مؤقتة.
    Trial preparation, by nature, involves considerable preparatory work, missions, etc. UN ويقتضي التأهب للمحاكمة بطبيعته الكثير من الأعمال التحضيرية والمهام وغير ذلك.
    Another State said that apologie was criminalized only when, by its nature and circumstances, it constituted a direct incitation to commit an offence. UN وقالت دولة أخرى إنها لا تعتبر التمجيد جريمة إلا عندما يشكل، بطبيعته وظروفه، تحريضا مباشرا لارتكاب جريمة.
    Moreover, by its very nature, it is freely offered to all, and therefore cannot be the object of purchase or sale or viewed from the logic of competition. UN كما أنه، بطبيعته ممنوح للجميع دون مقابل، وبالتالي لا يمكن أن يُباع أو يُشترى ولا أن يكون موضوعا للتنافس.
    Impact assessment is by definition a longer - term function. UN ويعد تقييم الأثر وظيفة طويلة المدى بطبيعته.
    As such, it was more in the nature of a prison lockdown than a traditional blockade, what in medieval times was described as a state of siege. UN وبذلك كان أقرب بطبيعته إلى السجن منه إلى الحصار التقليدي، وهو ما كان يوصف في العصور الوسطى بحالة الحصار.
    Progress on nuclear disarmament is inherently linked to an effective non-proliferation regime. UN إن التقدم بشأن نزع السلاح النووي مرتبط بطبيعته بنظام فعال لمنع الانتشار.
    Some peoples believe that humans are naturally born bisexual. UN وتعتقد بعض الشعوب أن الإنسان عندما يولد يكون بطبيعته ثنائي الصفات الجنسية.
    They considered whether that situation was inherently discriminatory. UN ونظروا فيما إذا كان هذا الوضع تمييزيا بطبيعته.
    Outer space is an inherently multilateral domain. UN ويشكل الفضاء الخارجي مجالا متعدد الأطراف بطبيعته.
    59. On the topic " Shared natural resources " , any principles must be general and flexible in nature. UN 59- وفي موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " ، يجب أن يكون أي مبدأ عاماًّ ومرناً بطبيعته.
    The institute is directed by judges and is independent in its nature. UN ويتولى القضاة إدارة المعهد وهو مستقل بطبيعته.
    Bearing in mind the changing nature and scale of military threats to security, we need to recognize the fact that disarmament and arms control alone cannot provide for security, which is multidimensional in character. UN وإذا أخذنا الطبيعة المتغيرة للتهديدات العسكرية لﻷمن ونطاق تلك التهديدات في الاعتبار فينبغي أن نسلم بأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وحدهما لا يمكن أن يوفرا اﻷمن، الذي يتسم بتعدد اﻷبعاد بطبيعته.
    He's a sinner, natural-born. It's lust eating'his heart. Open Subtitles لقد ولد خاطئا بطبيعته و الشهوة تأكل قلبه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus