"بطرق عديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in many ways
        
    • in several ways
        
    • in a number of ways
        
    • in numerous ways
        
    • in so many ways
        
    • in various ways
        
    • variety of ways
        
    • many different
        
    • including through
        
    • lot of ways
        
    Viet Nam has also learnt from international experience and received cooperation from international partners in many ways. UN وقد تعلمت فييت نام أيضاً من التجربة الدولية وحظيت بتعاون من الشركاء الدوليين بطرق عديدة.
    The new information technology has revolutionized our live in many ways. UN وقد أحدثت التكنولوجيا الجديدة للمعلومات ثورة في حياتنا بطرق عديدة.
    in many ways, the United Nations has successfully taken centre stage as the foremost provider of emergency relief and long-term assistance. UN ولقد نجحت الأمم المتحدة بطرق عديدة في أن تتصدر المسرح بوصفها أكثر من يوفر مساعدة غوثية طارئة وطويلة الأجل.
    The Government has supported civil society participation in global decision-making in several ways. UN وتدعم الحكومة مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار على المستوى العالمي بطرق عديدة.
    The term " integrating and expanding adaptation planning and action " , as mentioned in paragraph 1 above, may be interpreted in a number of ways. UN 11- وقد يفسّر مصطلح " دمج وتوسيع تخطيط التكيف وإجراءات التكيف " ، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، بطرق عديدة.
    Poverty's impact on literacy surfaces in numerous ways. UN وأثر الفقر في محو الأمية يظهر بطرق عديدة.
    Space makes an important contribution to the economies of the world and affects our daily lives in many ways for the common good of all mankind. UN إن الفضاء يسهم إسهاما هاما في اقتصادات العالم ويؤثر في حياتنا اليومية بطرق عديدة من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء.
    Knowledge of languages is a strong component of career development, and UNHCR encourages acquisition of language skills in many ways. UN الإلمام باللغات عنصر قوي في التطوير الوظيفي والمفوضية تشجع بطرق عديدة على اكتساب المهارات اللغوية.
    Nonetheless, much more remained to be done as women’s human rights were disregarded and violated in many ways in all countries of the world. UN ومع ذلك، فإن ما لم يتحقق بعد لا يزال كثيرا، إذ أن حقوق اﻹنسانية للمرأة أهملت وانتهكت بطرق عديدة في جميع بلدان العالم.
    The concept of globalization can be interpreted in many ways. UN إن مفهوم العولمة يمكن أن يفسر بطرق عديدة.
    Types of corruption have been classified in many ways in the literature. UN ٧- وقد تم تصنيف أنواع الفساد بطرق عديدة في المطبوعات الصادرة.
    In developing countries, most energy programmes and projects are still centrally driven and subsidized in many ways. UN وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة.
    Governments can indirectly hurt their peoples in many ways, one of which is excessive military spending. UN ويمكن للحكومات أن تؤذي شعوبها بطرق عديدة وغير مباشرة، أحدها الإنفاق العسكري المفرط.
    As we have seen, the process of reform has been certainly distorted, vitiated and, in fact, in many ways held back by an absence of reform of the Security Council. UN وكما شهدنا فإن عملية الإصلاح قد تشوهت بالتأكيد بل أعيقت بطرق عديدة بسبب عدم إصلاح مجلس الأمن.
    In short, all conflicts, whether localized within our countries or within our regions, call upon our attention in many ways. UN وباختصار، إن جميع الصراعات، سواء كانت ساحتها في بلداننا أو في أقاليمنا تستدعي اهتمامنا بطرق عديدة.
    According to the Prime Minister, the acquisition will help Bermuda in several ways. UN ويقول رئيس الوزراء إن الصفقة ستساعد برمودا بطرق عديدة.
    (a) Both Governments and United Nations organizations are frequently manifesting their will to support and pursue a programme approach in several ways. UN )أ( أن كلا من الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة كثيرا ما تبدي بطرق عديدة رغبتها في دعم النهج البرنامجي واﻷخــذ بــه.
    The independence of the judiciary is ensured in a number of ways. UN واستقلال السلطة القضائية مكفول بطرق عديدة.
    The disease is most prevalent in Africa, and continues to hinder social and economic development in numerous ways. UN وهذا المرض أكثر انتشارا في أفريقيا، وما زال يعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق عديدة.
    Trust me on that, I should know, he's saved mine so many times and in so many ways. Open Subtitles ثقوا بي في ذلك، أنا أعلم بذلك. لقد أنقذ حياتي مرات عديدة، و بطرق عديدة.
    The Government responded to the situation in various ways. UN ٢٩٤- واستجابت الحكومة لهذا الوضع بطرق عديدة.
    The role of NGOs as partners in policy and programme development at global and national levels was supported in a variety of ways. UN وتم بطرق عديدة دعم دور المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء في تطوير السياسات والبرامج على المستويين العالمي والوطني.
    Coordination and coherence can be achieved in many different ways, including both formal and informal mechanisms. UN ويمكن تحقيق التنسيق والمواءمة بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك الآليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    However, accountability measures should also be put in place to track commitments by non-resident agencies to work with the resident coordinator system, including through the provision of resources and internal incentives. UN بيد أنه ينبغي أن توضع أيضا تدابير المساءلة لمتابعة الالتزامات التي تعهدت بها الوكالات غير المقيمة للعمل مع نظام المنسق المقيم، بطرق عديدة تشمل توفير الموارد والحوافز الداخلية.
    The preoccupation with sex can come out in a lot of ways. Open Subtitles يمكن للانهماك بالجنس أن يظهر بطرق عديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus