"بطيئا" - Dictionnaire arabe anglais

    "بطيئا" - Traduction Arabe en Anglais

    • slow
        
    • slowly
        
    • sluggish
        
    • slower
        
    • low
        
    • slowed
        
    • cumbersome
        
    • slowing down
        
    • lagging
        
    In addition, progress in establishing a special tribunal has been slow. UN كما أن التقدم المحرز في إنشاء محكمة خاصة كان بطيئا.
    However, it is also very evident that reform of some of the most important United Nations bodies is still slow and inconsistent. UN ومع ذلك، يبدو جليا جدا أيضا أن الإصلاح الذي يطال بعض هيئات الأمم المتحدة الهامة لا يزال بطيئا وغير متسق.
    At present, the progress of the developing countries towards reaching the health-related MDG targets has been slow. UN والتقدم الذي تحرزه البلدان النامية حاليا صوب تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالصحة ما فتئ بطيئا.
    Despite progress, the implementation of global and national legal and policy frameworks has been slow and uneven. UN ورغم التقدم المحرز، فإن تنفيذ أطر قانونية وسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني كان بطيئا ومتفاوتا.
    Furthermore, agriculture where the majority of the population is employed has been growing slowly. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال النمو بطيئا في قطاع الزراعة الذي يعمل به أغلب السكان.
    In some countries progress had at best been too slow, and there had even been a rising tide of anti-minority sentiment. UN وفي بعض البلدان، كان التقدم في أحسن الأحوال بطيئا للغاية، حتى أن هناك نزعة متصاعدة من المشاعر المعادية للأقليات.
    Too often, the intervention of the United Nations comes too late, is too slow and is carried out under inadequate conditions. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    Developed countries are also facing slow growth and high unemployment. UN والبلدان المتقدمة تواجه هي أيضا نموا بطيئا وبطالة مرتفعة.
    There is no doubt that, despite strenuous efforts by my Special Envoy and others, political progress has been very slow. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    The progress of the Working Group has been slow but measurable. UN فالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل كان بطيئا لكنه كان محدودا.
    The system is perceived as slow, complex, inefficient and self-serving. UN ويعتبر النظام نظاما بطيئا ومعقدا وغير كفؤ وذاتي الطابع.
    Where new technology is available, adoption is often slow UN حيثما توفرت التكنولوجيا غالبا ما يكون اعتمادها بطيئا
    The rate of return throughout the region has been slow. UN وما برح معدل العودة في جميع أنحاء المنطقة بطيئا.
    Limited personnel and material resources, however, make the progress of development slow. UN بيد أن قلة عدد الموظفين ومحدودية الموارد المادية جعلت التطور بطيئا.
    In Bosnia and Herzegovina, the killing has stopped, but progress in building the peace has been painfully slow. UN ففي البوسنة والهرسك، توقفت أعمال القتل، بيد أن التقدم في بناء السلام ما فتئ بطيئا للغاية.
    There have been misunderstandings and periods of doubt. Progress has been slow. UN وساد نوع من سوء الفهم وفترات من الريب، وكان التقدم بطيئا.
    However, progress towards the adoption of the draft declaration has been slow. UN غير أن التقدم المحرز بصدد اعتماد مشروع اﻹعلان لا يزال بطيئا.
    The course of justice, conducted in scrupulous compliance with fair trial procedures, is often by nature a slow process. UN ومسار العدالة الذي يجري على نحو يتسم بالتقيد الصارم بإجراءات المحاكمة العادلة، غالبا ما يكون بطيئا بطبيعته.
    In the CIS countries, reform has been slow and even stalled. UN وكان الإصلاح في بلدان رابطة الدول المستقلة بطيئا بل توقف.
    Budget support is more effective, efficient and sustainable ... yet it is growing only slowly. UN دعم الميزانيات أكثر فعالية وكفاءة واستدامة غير أنه لا ينمو إلاّ بطيئا.
    In the ESCWA region, economic diversification has been sluggish. UN وقد كان تنويع الاقتصاد في منطقة اللجنة بطيئا.
    As seen from the table, the collection rate during the biennium developed slower than in the previous biennium. UN وكما يتبيّن من الجدول، ارتفع معدل التحصيل خلال فترة السنتين ارتفاعا بطيئا مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. UN أما الاقتصاد اليوغوسلافي فقد بدأ ينمو بعد أن رفعت الجزاءات الاقتصادية، ولكن بالنظر إلى المستوى المنخفض الذي وصل إليه النشاط، فقد كان الانتعاش بطيئا جدا وأدنى إلى حد بعيد من توقعات الحكومة.
    In countries with long-established return schemes, growth rates in specific waste streams, notably packaging, have been slowed and may even be reversed. UN وفي البلدان التي لها خطط إرجاع راسخة، كانت معدلات النمو في تدفقات النفايات، لا سيما اﻷغلفة، بطيئا وقد ينعكس اتجاهه.
    The Treaty's final provisions make its entry into force quite cumbersome. UN واﻷحكام النهائية للمعاهدة تجعل دخولها حيز النفاذ بطيئا إلى حد بعيد.
    When we came to the hill instead of slowing down and leaving me to do the work she threw her weight into the collar and pulled away, straight up. Open Subtitles عندما أتينا إلى التلال ... ... سلكنا طريقا بطيئا و تركتنني أقوم بمعظم العمل لوحدي ....
    Good progress has been made on some of the goals and related indicators, while progress has been lagging towards others. UN وقد سُجل تقدم جيد في البعض من الأهداف والمؤشرات ذات الصلة، في حين كان التقدم بطيئا في تحقيق بعض الأهداف الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus