"بعبء" - Traduction Arabe en Anglais

    • burden
        
    • workload
        
    • borne
        
    • strain
        
    • placed
        
    • burdened with
        
    • burdened by
        
    National statistical offices also feel a significant burden owing to the numerous statistical questionnaires received from international organizations. UN وتشعر المكاتب الإحصائية الوطنية أيضا بعبء ثقيل بسبب الاستبيانات الإحصائية العديدة التي تتلقاها من المنظمات الدولية.
    Young women are disproportionately affected by the burden of disease. UN فالنساء يتأثرن على نحو غير متناسب بعبء الإصابة بالمرض.
    Each class of problem places a different burden on the environment. UN وكل فئة من هذه المشاكل تلقي بعبء مختلف على البيئة.
    For its part, the debt burden adjustment should be based on the debt stock of the Member State in question. UN وقال إنه يرى أنه ينبغي أن تقوم التسوية المتصلة بعبء الديون على أساس حجم ديون الدولة العضو المعنية.
    Offered throughout the year, courses are concise, accessible and directly relevant to a delegate's workload at the United Nations. UN ودوراته الدراسية المتاحة طوال السنة دورات مقتضبة وفي المتناول وذات صلة مباشرة بعبء عمل أعضاء الوفود في الأمم المتحدة.
    Indeed, full restitution might be excluded if it seemed that it would impose an excessive burden on the responsible State. UN بل إن من الممكن استبعاد الرد إذا بدا أنه سيلقي بعبء أثقل مما يجب على كاهل الدولة المسؤولة.
    Later on, they find themselves carrying a difficult burden of proof if they wish to enforce their rights. UN وفي النهاية، يصعب عليهم الاضطلاع بعبء إثبات الضرر الذي يقع على كاهلهم من أجل المطالبة بحقوقهم.
    The suggestion was likewise made that a rule or guideline concerning the burden of proof and certain procedural guarantees when determining nationality be included. UN واقتُرح أيضاً إدراج إشارات تتعلق بعبء الإثبات، فضلاً عن بعض الضمانات الإجرائية، في تحديد الجنسية.
    For the past 14 years, the Conference on Disarmament has not met that burden of justification. UN وعلى مدى السنوات الـ 14 الماضية، لم يفِ مؤتمر نزع السلاح بعبء تبرير ذلك.
    For example, the debt burden adjustment was based on theoretical assumptions rather than latest available data. UN فعلى سبيل المثال، تستند التسوية المتصلة بعبء الديون على افتراضات نظرية وليس على أحدث البيانات المتاحة.
    Military operations have placed a particularly heavy burden on rural populations, affecting their ability to sustain livelihoods. UN فالعمليات العسكرية قد ألقت بعبء ثقيل بشكل خاص على سكان الأرياف، مما أثّر على قدرتهم على كسب قوتهم.
    Secondly, the heavy burden of the past needed to be recognized. UN ثانياً، من الضروري الاعتراف بعبء الماضي الثقيل الوطأة.
    The Swiss Federal Act on Equality between Women and Men makes less stringent demands on the plaintiff in so far as the burden of proof is concerned. UN ويفرض القانون المذكور على المدعية طلبات أقل تشدداً فيما يتعلق بعبء الإثبات.
    The major purpose of the burden of Proof Directive is to seek to ensure more efficient implementation of the fundamental principle of equal treatment. UN والغرض الأساسي من الأمر المتعلق بعبء الإثبات هو السعي لتحقيق تنفيذ أكثر فعالية لمبدأ المساواة في المعاملة الأساسي.
    Makes new provisions relating to the burden of proving the charge of money laundering. UN :: تضمن أحكاما جديدة تتصل بعبء إثبات تهمة غسل الأموال؛
    While this Regulation had a remarkable impact on the proper administration of justice, it added a significant burden on an already limited number of international judges and prosecutors. UN ولئن كان لهذه القاعدة أثر ملحوظ على الإدارة السليمة لشؤون العدل، فإنها ألقت بعبء إضافي على عاتق عدد محدود أصلا من القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    They related to the burden of proof in respect of the availability and effectiveness of local remedies. UN وهما يتعلقان بعبء الإثبات فيما يتصل بتوفر سبل الانتصاف المحلية وفعاليتها.
    Reference was made to the differences between common law and civil law systems regarding issues relating to the burden of proof. UN وأشير إلى الاختلافات بين نظام القانون العام ونظام القانون المدني فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بعبء الإثبات.
    There needed to be more market opening so that developing countries could earn the income required to pay off their debt burden. UN والأمر يحتاج إلى المزيد من منافذ الأسواق حتى تستطيع البلدان النامية كسب الدخل المطلوب للوفاء بعبء ديونها.
    In order to adequately deal with this workload, the Council needs to reflect on its working methods continuously to improve its efficiency. UN وبغية الاضطلاع بعبء العمل هذا على النحو الوافي، يتعين على المجلس التفكير باستمرار في أساليب عمله من أجل تحسين فعاليته.
    With peace having returned to Afghanistan, ECO can serve not only as a vehicle for the post-war reconstruction of Afghanistan, but also for developing and integrating the economies of the region, which have borne the brunt of the conflict in Afghanistan. UN ونظرا لعودة السلام إلى أفغانستان، يمكن أن تصير المنظمة ليس أداة لإعادة تعمير أفغانستان بعد الحرب فحسب، ولكن أيضا لتطوير وتكامل اقتصادات هذه المنطقة التي تنوء بعبء الصراع في أفغانستان.
    Many of the suspects are in less-developed countries where judicial systems are under strain arising from the prosecution of their own accused. UN ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث النظم القضائية مثقلة بعبء محاكمة المتهمين من البلد نفسه.
    It is also important to recognize that developing countries that are burdened with huge socio-economic challenges of their own cannot be expected to meet the obligations of the developed world. UN ومن المهم أيضا أن نقر بأنه لا يمكن نتوقع من البلدان النامية المثقلة بعبء تحديات اجتماعية واقتصادية داخلية ضخمة أن تفي بالتزامات العالم المتقدم النمو.
    As we approach the new millennium in this globalized era, we continue to be burdened by old animosities and long-standing differences. UN وبينما نقترب من اﻷلفية الجديدة في هذا العصر المعولم، لا نزال مثقلين بعبء عداءات قديمة وخلافات طويلة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus