National statistical offices also feel a significant burden owing to the numerous statistical questionnaires received from international organizations. | UN | وتشعر المكاتب الإحصائية الوطنية أيضا بعبء ثقيل بسبب الاستبيانات الإحصائية العديدة التي تتلقاها من المنظمات الدولية. |
Young women are disproportionately affected by the burden of disease. | UN | فالنساء يتأثرن على نحو غير متناسب بعبء الإصابة بالمرض. |
Each class of problem places a different burden on the environment. | UN | وكل فئة من هذه المشاكل تلقي بعبء مختلف على البيئة. |
For its part, the debt burden adjustment should be based on the debt stock of the Member State in question. | UN | وقال إنه يرى أنه ينبغي أن تقوم التسوية المتصلة بعبء الديون على أساس حجم ديون الدولة العضو المعنية. |
Offered throughout the year, courses are concise, accessible and directly relevant to a delegate's workload at the United Nations. | UN | ودوراته الدراسية المتاحة طوال السنة دورات مقتضبة وفي المتناول وذات صلة مباشرة بعبء عمل أعضاء الوفود في الأمم المتحدة. |
Indeed, full restitution might be excluded if it seemed that it would impose an excessive burden on the responsible State. | UN | بل إن من الممكن استبعاد الرد إذا بدا أنه سيلقي بعبء أثقل مما يجب على كاهل الدولة المسؤولة. |
Later on, they find themselves carrying a difficult burden of proof if they wish to enforce their rights. | UN | وفي النهاية، يصعب عليهم الاضطلاع بعبء إثبات الضرر الذي يقع على كاهلهم من أجل المطالبة بحقوقهم. |
The suggestion was likewise made that a rule or guideline concerning the burden of proof and certain procedural guarantees when determining nationality be included. | UN | واقتُرح أيضاً إدراج إشارات تتعلق بعبء الإثبات، فضلاً عن بعض الضمانات الإجرائية، في تحديد الجنسية. |
For the past 14 years, the Conference on Disarmament has not met that burden of justification. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 14 الماضية، لم يفِ مؤتمر نزع السلاح بعبء تبرير ذلك. |
For example, the debt burden adjustment was based on theoretical assumptions rather than latest available data. | UN | فعلى سبيل المثال، تستند التسوية المتصلة بعبء الديون على افتراضات نظرية وليس على أحدث البيانات المتاحة. |
Military operations have placed a particularly heavy burden on rural populations, affecting their ability to sustain livelihoods. | UN | فالعمليات العسكرية قد ألقت بعبء ثقيل بشكل خاص على سكان الأرياف، مما أثّر على قدرتهم على كسب قوتهم. |
Secondly, the heavy burden of the past needed to be recognized. | UN | ثانياً، من الضروري الاعتراف بعبء الماضي الثقيل الوطأة. |
The Swiss Federal Act on Equality between Women and Men makes less stringent demands on the plaintiff in so far as the burden of proof is concerned. | UN | ويفرض القانون المذكور على المدعية طلبات أقل تشدداً فيما يتعلق بعبء الإثبات. |
The major purpose of the burden of Proof Directive is to seek to ensure more efficient implementation of the fundamental principle of equal treatment. | UN | والغرض الأساسي من الأمر المتعلق بعبء الإثبات هو السعي لتحقيق تنفيذ أكثر فعالية لمبدأ المساواة في المعاملة الأساسي. |
Makes new provisions relating to the burden of proving the charge of money laundering. | UN | :: تضمن أحكاما جديدة تتصل بعبء إثبات تهمة غسل الأموال؛ |
While this Regulation had a remarkable impact on the proper administration of justice, it added a significant burden on an already limited number of international judges and prosecutors. | UN | ولئن كان لهذه القاعدة أثر ملحوظ على الإدارة السليمة لشؤون العدل، فإنها ألقت بعبء إضافي على عاتق عدد محدود أصلا من القضاة والمدعين العامين الدوليين. |
They related to the burden of proof in respect of the availability and effectiveness of local remedies. | UN | وهما يتعلقان بعبء الإثبات فيما يتصل بتوفر سبل الانتصاف المحلية وفعاليتها. |
Reference was made to the differences between common law and civil law systems regarding issues relating to the burden of proof. | UN | وأشير إلى الاختلافات بين نظام القانون العام ونظام القانون المدني فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بعبء الإثبات. |
There needed to be more market opening so that developing countries could earn the income required to pay off their debt burden. | UN | والأمر يحتاج إلى المزيد من منافذ الأسواق حتى تستطيع البلدان النامية كسب الدخل المطلوب للوفاء بعبء ديونها. |
In order to adequately deal with this workload, the Council needs to reflect on its working methods continuously to improve its efficiency. | UN | وبغية الاضطلاع بعبء العمل هذا على النحو الوافي، يتعين على المجلس التفكير باستمرار في أساليب عمله من أجل تحسين فعاليته. |
With peace having returned to Afghanistan, ECO can serve not only as a vehicle for the post-war reconstruction of Afghanistan, but also for developing and integrating the economies of the region, which have borne the brunt of the conflict in Afghanistan. | UN | ونظرا لعودة السلام إلى أفغانستان، يمكن أن تصير المنظمة ليس أداة لإعادة تعمير أفغانستان بعد الحرب فحسب، ولكن أيضا لتطوير وتكامل اقتصادات هذه المنطقة التي تنوء بعبء الصراع في أفغانستان. |
Many of the suspects are in less-developed countries where judicial systems are under strain arising from the prosecution of their own accused. | UN | ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث النظم القضائية مثقلة بعبء محاكمة المتهمين من البلد نفسه. |
It is also important to recognize that developing countries that are burdened with huge socio-economic challenges of their own cannot be expected to meet the obligations of the developed world. | UN | ومن المهم أيضا أن نقر بأنه لا يمكن نتوقع من البلدان النامية المثقلة بعبء تحديات اجتماعية واقتصادية داخلية ضخمة أن تفي بالتزامات العالم المتقدم النمو. |
As we approach the new millennium in this globalized era, we continue to be burdened by old animosities and long-standing differences. | UN | وبينما نقترب من اﻷلفية الجديدة في هذا العصر المعولم، لا نزال مثقلين بعبء عداءات قديمة وخلافات طويلة اﻷجل. |