Reaffirmed their intention to interact with each other and with international organizations and forums for further strengthening cooperation in this field. | UN | وأكدوا مجددا اعتزامهم التفاعل مع بعضهم بعضا ومع المنظمات والمحافل الدولية من أجل مواصلة تعزيز التعاون في هذا المجال. |
It was accepted that both witnesses and the deceased had known each other for many years, having attended the same school. | UN | ومن المتفق عليه أن كلا الشاهدين والقتيل كانوا يعرفون بعضهم بعضا منذ سنوات عديدة، ﻷنهم كانوا في المدرسة سويا. |
This enabled the military observers on both sides of the border to properly brief each other about their particular sectors. | UN | ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم. |
Other speakers urged the elected members to support one another. | UN | ودعا متكلمون آخرون الأعضاء المنتخبين إلى دعم بعضهم بعضا. |
Young people collaborate with one another through social media. | UN | والشباب يتآزرون مع بعضهم بعضا عبر الوسائط الاجتماعية. |
a time when men slaughtered each other over mere yards of mud. | Open Subtitles | وهو وقت ذبح به الرجال بعضهم بعضا فوق مسافات من الأوحال |
And they promised to work constructively and in solidarity and to offer each other a helping hand. | UN | ووعدوا بالعمل بصورة بناءة وبالتضامن ومساعدة بعضهم بعضا. |
If individuals belonging to different religions freely intermingle, they will understand each other better. | UN | فإذا ما اختلط أفراد من ديانات مختلفة فيما بينهم في جو من الحرية، سيمكنهم أن يفهموا بعضهم بعضا بشكل أفضل. |
Some African leaders have committed themselves to monitoring each other's performance through the establishment of the voluntary African Peer Review Mechanism. | UN | التزم بعض القادة الأفارقة برصد أداء بعضهم بعضا من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بشكل طوعي. |
These networks provide the means and incentive for field staff to assist each other with expertise and information. | UN | وتعد هذه الشبكات بمثابة الوسيلة والحافز للموظفين الميدانيين على مساعدة بعضهم بعضا بالخبرة والمعلومات. |
They should always respect the dignity of the parties and ensure that the parties act with respect towards each other. | UN | وينبغي لهم دائما أن يراعوا كرامة الأطراف وأن يكفلوا معاملة الأطراف بعضهم بعضا باحترام. |
It therefore goes without saying that in such a small and specialized industry, the majority of the individuals know or at least know of each other, thus creating an informal network. | UN | ولذلك فمن البديهي أن أغلب الأفراد العاملين في هذه الصناعة الصغيرة المتخصصة يعرف بعضهم بعضا ويشكلون شبكة غير رسمية. |
Under these arrangements, members of the international community will have an opportunity to come together to discuss population matters and learn from each other. | UN | وفي إطار هذه الترتيبات، ستتاح ﻷعضاء المجتمع الدولي فرصة الالتقاء لمناقشة مسائل السكان والتعليم من بعضهم بعضا. |
For peace to endure, individuals, groups and nations must come to respect and understand each other. | UN | ولكي يدوم السلام، يجب على الأفراد والمجموعات والأمم أن يحترموا ويفهموا بعضهم بعضا. |
Those people are becoming more and more dependent on each other for survival. | UN | وأولئك الناس يصبحون يوما بعد يوم أكثر اعتمادا على بعضهم بعضا من أجل البقاء. |
Europeans resolved never again to go to war with one another. | UN | وعقد الأوروبيون العزم على أن لا يحاربوا بعضهم بعضا أبدا. |
They are empowered with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood " ; | UN | وهم قد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء``؛ |
The Basarwa, for instance, were scattered all over the country and some of them could not even understand one another. | UN | فالباساروا، على سبيل المثال، ينتشرون في كل أرجاء البلد، بل إنهم لا يستطيعون فهم بعضهم بعضا. |
On a number of occasions, members of the three secretariats have represented one another at meetings that not all were able to attend. | UN | وقد مثل أعضاء الأمانات الثلاث، في عدد من المناسبات، بعضهم بعضا في الاجتماعات التي لم يستطع الجميع حضورها. |
That has an advantage because members will be seeing one another before the start of the Disarmament Commission session for two weeks within the framework of NPT. | UN | وهذا له ميزة لأن الأعضاء سيرون بعضهم بعضا قبل أن تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لمدة أسبوعين في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
We believe that the basis for such a dialogue is partnership on an equal footing and with mutual respect. | UN | ونؤمن بأن أساس هذا الحوار هو شراكة يتساوى فيها الجميع ويحترمون بعضهم بعضا. |
Sustained economic growth, financial stability, social inclusion and the full exercise of democracy have converged and reinforced each another. | UN | لقد دعم النمو الاقتصادي المستدام والاستقرار المالي والإدماج الاجتماعي والممارسة الكاملة للديمقراطية وعززوا بعضهم بعضا. |