"بعضهم بعضا" - Translation from Arabic to English

    • each other
        
    • one another
        
    • mutual
        
    • each another
        
    Reaffirmed their intention to interact with each other and with international organizations and forums for further strengthening cooperation in this field. UN وأكدوا مجددا اعتزامهم التفاعل مع بعضهم بعضا ومع المنظمات والمحافل الدولية من أجل مواصلة تعزيز التعاون في هذا المجال.
    It was accepted that both witnesses and the deceased had known each other for many years, having attended the same school. UN ومن المتفق عليه أن كلا الشاهدين والقتيل كانوا يعرفون بعضهم بعضا منذ سنوات عديدة، ﻷنهم كانوا في المدرسة سويا.
    This enabled the military observers on both sides of the border to properly brief each other about their particular sectors. UN ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم.
    Other speakers urged the elected members to support one another. UN ودعا متكلمون آخرون الأعضاء المنتخبين إلى دعم بعضهم بعضا.
    Young people collaborate with one another through social media. UN والشباب يتآزرون مع بعضهم بعضا عبر الوسائط الاجتماعية.
    a time when men slaughtered each other over mere yards of mud. Open Subtitles وهو وقت ذبح به الرجال بعضهم بعضا فوق مسافات من الأوحال
    And they promised to work constructively and in solidarity and to offer each other a helping hand. UN ووعدوا بالعمل بصورة بناءة وبالتضامن ومساعدة بعضهم بعضا.
    If individuals belonging to different religions freely intermingle, they will understand each other better. UN فإذا ما اختلط أفراد من ديانات مختلفة فيما بينهم في جو من الحرية، سيمكنهم أن يفهموا بعضهم بعضا بشكل أفضل.
    Some African leaders have committed themselves to monitoring each other's performance through the establishment of the voluntary African Peer Review Mechanism. UN التزم بعض القادة الأفارقة برصد أداء بعضهم بعضا من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بشكل طوعي.
    These networks provide the means and incentive for field staff to assist each other with expertise and information. UN وتعد هذه الشبكات بمثابة الوسيلة والحافز للموظفين الميدانيين على مساعدة بعضهم بعضا بالخبرة والمعلومات.
    They should always respect the dignity of the parties and ensure that the parties act with respect towards each other. UN وينبغي لهم دائما أن يراعوا كرامة الأطراف وأن يكفلوا معاملة الأطراف بعضهم بعضا باحترام.
    It therefore goes without saying that in such a small and specialized industry, the majority of the individuals know or at least know of each other, thus creating an informal network. UN ولذلك فمن البديهي أن أغلب الأفراد العاملين في هذه الصناعة الصغيرة المتخصصة يعرف بعضهم بعضا ويشكلون شبكة غير رسمية.
    Under these arrangements, members of the international community will have an opportunity to come together to discuss population matters and learn from each other. UN وفي إطار هذه الترتيبات، ستتاح ﻷعضاء المجتمع الدولي فرصة الالتقاء لمناقشة مسائل السكان والتعليم من بعضهم بعضا.
    For peace to endure, individuals, groups and nations must come to respect and understand each other. UN ولكي يدوم السلام، يجب على الأفراد والمجموعات والأمم أن يحترموا ويفهموا بعضهم بعضا.
    Those people are becoming more and more dependent on each other for survival. UN وأولئك الناس يصبحون يوما بعد يوم أكثر اعتمادا على بعضهم بعضا من أجل البقاء.
    Europeans resolved never again to go to war with one another. UN وعقد الأوروبيون العزم على أن لا يحاربوا بعضهم بعضا أبدا.
    They are empowered with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood " ; UN وهم قد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء``؛
    The Basarwa, for instance, were scattered all over the country and some of them could not even understand one another. UN فالباساروا، على سبيل المثال، ينتشرون في كل أرجاء البلد، بل إنهم لا يستطيعون فهم بعضهم بعضا.
    On a number of occasions, members of the three secretariats have represented one another at meetings that not all were able to attend. UN وقد مثل أعضاء الأمانات الثلاث، في عدد من المناسبات، بعضهم بعضا في الاجتماعات التي لم يستطع الجميع حضورها.
    That has an advantage because members will be seeing one another before the start of the Disarmament Commission session for two weeks within the framework of NPT. UN وهذا له ميزة لأن الأعضاء سيرون بعضهم بعضا قبل أن تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لمدة أسبوعين في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    We believe that the basis for such a dialogue is partnership on an equal footing and with mutual respect. UN ونؤمن بأن أساس هذا الحوار هو شراكة يتساوى فيها الجميع ويحترمون بعضهم بعضا.
    Sustained economic growth, financial stability, social inclusion and the full exercise of democracy have converged and reinforced each another. UN لقد دعم النمو الاقتصادي المستدام والاستقرار المالي والإدماج الاجتماعي والممارسة الكاملة للديمقراطية وعززوا بعضهم بعضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more