"بعض أحكامه" - Traduction Arabe en Anglais

    • some provisions
        
    • certain provisions
        
    • certain of its provisions
        
    • of some of its provisions
        
    • some of the provisions
        
    • some of whose provisions
        
    The Agreement had not yet entered into force. However, some provisions had been applied provisionally as from the date of signature. UN على أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز التنفيذ، ولكن بعض أحكامه تم تطبيقها بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع.
    some provisions still gave cause for doubt and argument. UN وما زالت بعض أحكامه تثير الشك والجدل.
    What was important, however, was that the general comment should be persuasive in identifying essential elements which, when the Covenant was read as a whole, rendered certain provisions nonderogable, even though they were not specified as such in article 4. UN بيد أن الأمر المهم هو أن يكون التعليق العام مقنعاً في تحديد العناصر الأساسية التي، عندما يقرأ العهد ككل، تجعل بعض أحكامه غير قابلة للتقييد على الرغم من أنها لم تحدد بهذا الشكل في المادة 4.
    This delicate compromise position clearly explains why the code, which in some ways liberates women, still contains many discriminatory measures against them and even appears in certain of its provisions to strengthen patriarchal power. UN وهذا الموقف الوسط الحساس يوضح السبب الذي يجعل القانون الذي يحرر المرأة من بعض النواحي يحتوي مع ذلك على اجراءات تمييزية ضدها، بل ويبدو في بعض أحكامه وكأنه يوطد سلطة اﻷب.
    Owing to the current security situation, his Government could not repeal the National Security Law, but in the light of the views of the Human Rights Committee regarding the incompatibility of some of its provisions with freedom of expression, his Government was preparing to amend it. UN ونظرا للحالة اﻷمنية الراهنة، لا تستطيع حكومته إلغاء قانون اﻷمن الوطني، ولكن حكومته مستعدة لتعديله في ضوء آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن عدم اتساق بعض أحكامه مع حرية التعبير.
    The provisions of the Agreement in many ways strengthen the relevant provisions of the Convention on the Law of the Sea, and some of the provisions represent a development of international law in that area. UN وأحكام الاتفاق تعزز بطرق شتى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون البحار، كما أن بعض أحكامه تمثِّل تطويرا للقانون الدولي في هذا المجال.
    BNUB also continued to provide comments regarding specific laws that are relevant to the obligations of Burundi under international human rights instruments, for example, a new draft law on the press, some of whose provisions could be seen as contrary to those obligations. UN كما واصل المكتب تقديم تعليقاته إزاء قوانين محددة تتصل بالتزامات بوروندي في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ومثال ذلك مشروع قانونٍ جديد يتعلق بالصحافة، حيث يمكن اعتبار بعض أحكامه متنافية مع تلك الالتزامات.
    A compromise between those two options, illustrated by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, would involve an instrument in which some provisions created binding obligations, while others contained more general guidelines or left implementation to the discretion of States parties; UN وسينطوي الحل الوسط بين هذين الخيارين، الذي تشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مثالاً عليه، على وضع صك تنشئ بعض أحكامه التزامات ملزمة، بينما تتضمن الأحكام الأخرى مبادئ توجيهية أعم أو تترك مسألة تنفيذها لتقدير الدول الأطراف؛
    His delegation regretted that some States had not become parties to the Protocols, and it stressed that, while some provisions might require further refinement, the advantages of the Protocols far outweighed their minor deficiencies. UN ٦١ - وأعرب عن أسف وفده لعدم كون بعض الدول أطرافا في البروتوكولين، وعن تأكيده أن مزايا البروتوكولين ترجح كثيرا على نقائصه الصغيرة، ولو كانت بعض أحكامه تحتاج إلى مزيد من التحسين.
    The Government, while referring to the 1976 Criminal Procedure Code, some provisions of which were allegedly violated by those detained by committing serious common—law crimes, failed to indicate whether in the case of those detainees the authorities applied the State Security Law or the Criminal Procedure Code. UN وبينما تشير الحكومة الى قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ٦٧٩١، الذي يُدﱠعى أن المحتجزين قد انتهكوا بعض أحكامه بارتكابهم جرائم خطيرة من جرائم القانون العام، فإنها لا توضح ما إذا كانت السلطات قد طبقت في حالة هؤلاء اﻷشخاص المحتجزين قانون أمن الدولة أم قانون اﻹجراءات الجنائية.
    The conditions in which employees' right to strike is exercised are stipulated in Act No. 1025 of 1 July 1980 on exercising the right to strike and ensuring freedom of labour, some provisions of which have been annulled by the Supreme Court. UN وينص القانون رقم 1.025 المؤرخ 1 تموز/يوليه 1980 الذي ينظِّم ممارسة حق الإضراب ويكفل حرية العمل، على الشروط التي يمارِس في إطارها العاملون حق الإضراب، وهو القانون الذي ألغت المحكمة العليا بعض أحكامه.
    (e) The limited approach allows an author to bring communications in relation to only some Parts of the Covenant or some provisions of the Covenant. UN (ه) النهج المحدود يتيح لصاحب الشكوى تقديم بلاغات تتعلق ببعض أجزاء من العهد أو بعض أحكامه فقط.
    Although the Constitution embodied the principle of equality, certain provisions remained that were incompatible with the Convention. UN وعلى الرغم من أن الدستور يشمل مبدأ المساواة، فإن بعض أحكامه تتنافى مع الاتفاقية.
    Most of the changes are expected to take effect immediately upon royal assent, but certain provisions will not enter into force until the end of the year. UN والمتوقع أن يسري مفعول معظم التغييرات فور صدور الموافقة الملكية، ولكن بعض أحكامه لن تدخل حيز النفاذ حتى نهاية العام.
    This provides that any member of the Assembly, supported by five additional members, may submit a motion to the Presidency claiming that the law or certain provisions violate the vital interests of the community or its members under chapter 3 or 4 of the Constitutional Framework. UN وينص هذا الإجراء على أنه يجوز لأي عضو في الجمعية، يؤيده خمسة آخرون، تقديم اقتراح إلى الرئاسة يفيد بانطواء القانون المعني أو بعض أحكامه على انتهاك للمصالح الحيوية للطائفة أو لأفرادها بموجب الفصل 3 أو 4 من الإطار الدستوري.
    The legislative framework in terms of the right to freedom of religion is in line with human rights norms but the interpretation of certain of its provisions may raise concerns. UN كما أن الإطار التشريعي فيما يخص الحق في حرية الدين يتماشى مع معايير حقوق الإنسان غير أن تفسير بعض أحكامه قد يشكل مصدراً للقلق.
    It was also suggested that those volume contracts that were subject to the draft instrument could derogate from certain of its provisions, provided that certain additional conditions aimed at protecting the parties to the volume contract were met. UN وأُشير أيضا إلى أن عقود الحجم الخاضعة لأحكام مشروع الصك يمكن أن تخرج عن بعض أحكامه إذا استوفيت شروط إضافية معينة تهدف إلى حماية الأطراف في عقد الحجم.
    66. Draft resolution A/C.1/48/L.38/Rev.1 also singled out specific aspects in an imbalanced way. His delegation could not accept certain of its provisions. UN ٦٦ - وأشار الى أن مشروع القرار A/C.1/48/L.38/Rev.1 يبرز أيضا جوانب معينة بطريقة غير متوازنة ولا يمكن لوفده أن يقبل بعض أحكامه.
    The Meeting successfully met the double challenge of establishing an operational framework for the effective implementation of the Protocol and the processes required for the further development of some of its provisions. UN ولقد نجح الاجتماع في التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في إنشاء إطار عمل تشغيلي للتنفيذ الفعال للبروتوكول والاضطلاع بالعمليات اللازمة للمضي في تطوير بعض أحكامه.
    It was suggested that it would be a mistake for the Working Group to eliminate the entire chapter from the draft convention as a result of some of its provisions being perceived as too difficult, too contentious or not yet mature enough for inclusion in the draft convention. UN ورُئي أن من باب الخطأ أن يلغي الفريق العامل هذا الفصل برمّته من مشروع الاتفاقية بسبب اعتبار بعض أحكامه مفرطة في الصعوبة أو مثار جدل كبير أو غير مكتملة النضج بالقدر الكافي بعد لكي تُدرَج في مشروع الاتفاقية.
    However, in expressing substantial reservations on the compromise, the Frente POLISARIO authorities proposed amendments to the text in a letter dated 19 June 1993 to the Secretary-General and also requested clarification of some of its provisions. UN بيد أن سلطات البوليساريو أبدت تحفظات هامة بشأن التسوية، فقد اقترحت رسالة وجهت الى اﻷمين العام في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣، إدخال تعديلات على النص وطلبت كذلك توضيحات بشأن بعض أحكامه.
    some of the provisions it contains are too detailed, for example the language used with regard to the International Tribunal, while other aspects of the situation are not even mentioned. UN وتعتبر بعض أحكامه مفصلة للغاية، وعلى سبيل المثال، الصياغة المستخدمة فيما يتعلق بالمحكمة الدولية، بينما لم تذكر جوانب أخرى من الحالة أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus