The defendant may be removed from a given piece of real property regardless of the type of leasehold. | UN | ويجوز إبعاد المتهم عن أي قطعة معينة من العقار بغض النظر عن نوع الحيازة الإيجارية. |
The age of marriage, regardless of the type of marriage, was 18 years. | UN | والسن عند الزواج بغض النظر عن نوع الزواج هو 18 عاماً. |
Access to health services thus takes place under the same conditions, regardless of the type of group insured. | UN | وتكون الاستفادة من الخدمات الصحية بالتالي تبعاً للشروط ذاتها، بغض النظر عن نوع الفئة المؤَمَّنة. |
The Ombudsman called for training/orientation for all new recruits irrespective of the type or duration of their contract or their level. | UN | دعا أمين المظالم إلى التدريب والتوجيه لكل المعينين الجدد بغض النظر عن نوع عقودهم أو مدتها أو عن رتبهم. |
The instructions from the Government to the commission include that the law shall apply to personal data irrespective of the type of technique used. | UN | ووجهت الحكومة الى اللجنة تعليمات من بينها أن ينطبق القانون على البيانات الشخصية بغض النظر عن نوع التقنية المستخدمة. |
It also recommends that the State party repeal provisions denying the right to vote and stand for elections and provide the right to vote and stand for elections regardless of type of disability. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت والترشح للانتخابات، وأن تمنح هؤلاء الأشخاص الحق في التصويت والترشح للانتخابات بغض النظر عن نوع إعاقتهم. |
The Committee observes that limiting pickets to certain predetermined locations, regardless of the kind of manifestation or the number of participants, raises serious doubts as to the necessity of such regulation under article 19 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حصر الاعتصامات في بعض الأماكن المحددة مسبقاً، بغض النظر عن نوع التظاهرة أو عدد المشاركين، يثير، في إطار المادة 19 من العهد، شكوكاً جدية في ضرورة اعتماد مثل هذا النظام. |
The high courts and magistrates' courts had jurisdiction over all marital cases regardless of the type of marriage. | UN | وللمحاكم العليا ومحاكم الصلح اختصاص قضائي في جميع قضايا الزواج بغض النظر عن نوع الزواج. |
In addition, the Working Group has decided to deal with all enforced disappearances, regardless of the type of armed conflict that they occurred in. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر الفريق العامل تناول جميع حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن نوع النزاع المسلح الذي وقعت فيه. |
Switzerland stated that rape is a crime that must be punished regardless of the type of relationship of those concerned. | UN | وذكرت سويسرا أن الاغتصاب جريمة يجب أن يعاقب عليها بغض النظر عن نوع العلاقة القائمة بين المعنيين. |
Current policy required that reimbursement should be made on the basis of net diminution in value, regardless of the type of equipment involved. | UN | وتتطلب السياسة الجارية أن تتم إعادة السداد على أساس التناقص الصافي في القيمة بغض النظر عن نوع المعدات المعنية. |
Effective coordination in implementing competition and consumer policies, regardless of the type of institutional setting, was especially important. | UN | فالتنسيق الفعال في تنفيذ سياسات المنافسة والسياسات المتعلقة بالمستهلك تكتسي أهمية خاصة، بغض النظر عن نوع الإطار المؤسسي. |
Accessibility should be provided to all persons with disabilities, regardless of the type of impairment, their legal or social status, gender or age. | UN | وينبغي توفير إمكانية الوصول إلى جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بغض النظر عن نوع العاهة، أو الوضع القانوني أو الاجتماعي، أو نوع الجنس أو السن. |
Accordingly, in primary and secondary schools, classes with special educational programmes are established so that, regardless of the type and degree of developmental difficulties, primary and secondary education is accessible to pupils in their original environment. | UN | وتُنشأ وفقاً لذلك بالمدارس الابتدائية والثانوية فصول دراسية تتضمن برامج تعليمية خاصة، بغض النظر عن نوع ودرجة صعوبات النمو، حتى يتاح التعليم الابتدائي والثانوي للتلاميذ في بيئتهم الأصلية. |
The focus must remain on removing the threat posed to civilian populations regardless of the type of mine or ordnance that created it. | UN | ويجب أن يظل الاهتمام مركزا على إزالة الخطر الذي يتهدد السكان المدنيين بغض النظر عن نوع الألغام أو الاعتدة التي تتسبب في هذا الخطر. |
The social and legal protection of students and pupils irrespective of the type of instruction or educational establishment. | UN | توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم. |
It is necessary to ensure training for new recruits irrespective of the type of contract and level of the staff involved. | UN | ومن الضروري كفالة تدريب الموظفين الجدد بغض النظر عن نوع المعتقد أو رتبة الموظف المعين. |
These services are available irrespective of the type of school the disabled child is attending. | UN | وتتاح هذه المرافق بغض النظر عن نوع المدرسة التي يلتحق بها الطلبة ذوو الإعاقة. |
They are applicable to all hired employees irrespective of the type of ownership of the employing concern. | UN | وتسري جميع هذه الضمانات على كافة اﻷجراء بغض النظر عن نوع ملكية الجهة المستخدمة. |
All staff of the Secretariat, regardless of type of appointment, will initially be considered to be participating staff members unless and until they opt out. | UN | وفي بادئ الأمر، سيعتبر جميع موظفي الأمانة العامة، بغض النظر عن نوع تعيينهم، موظفين مشتركين في الآلية ما لم ينسحبوا منها وإلى أن ينسحبوا منها. |
The Committee observes that limiting pickets to certain predetermined locations, regardless of the kind of manifestation or the number of participants, raises serious doubts as to the necessity of such regulation under article 19 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حصر الاعتصامات في بعض الأماكن المحددة مسبقاً، بغض النظر عن نوع التظاهرة أو عدد المشاركين، يثير، في إطار المادة 19 من العهد، شكوكاً جدية في ضرورة اعتماد مثل هذا النظام. |
(b) Length of service shall be deemed to comprise the total period of a staff member's full-time continuous service with the Secretariat, regardless of types of appointment. | UN | )ب( مدة الخدمة تعتبر شاملة لكامل الفترة التي يتفرغ فيها الموظف للخدمة المتصلة في اﻷمانة العامة، بغض النظر عن نوع التعيين. |
According to that Law equal rights are granted to all persons without regard to sex. | UN | ووفقا لهذا القانون، يتمتع جميع اﻷشخاص بالمساواة في الحقوق بغض النظر عن نوع الجنس. |
Similarly, the salaries of public employees are also determined in accordance with the provisions laid out in the act, regardless of sex. | UN | وبالمثل فإن مرتبات الموظفين العموميين تحدَّد أيضاً وفقاً للأحكام المنصوص عليها في القانون وذلك بغض النظر عن نوع الجنس. |