"بقدر معقول" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonable
        
    • reasonably
        
    • fairly
        
    • plausibly
        
    The Secretary-General has thus decided to include the reimbursement of reasonable attorney's fees within the maximum amount. UN ولذا قرر الأمين العام أن يغطي التعويض المالي أتعاب المحاماة بقدر معقول وضمن الحد الأقصى المعمول به.
    However, the Panel finds that IDEC did not provide sufficient evidence to enable the Panel to establish the quantum of the claimed loss with reasonable certainty. UN غير أن الفريق يعتبر أن شركة إربد لم تقدم أدلة كافية تمكّنه من أن يحدد، بقدر معقول من اليقين، مبلغ الخسارة المطالَب بها.
    Those standards require that the Board comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free from material misstatement. UN وتقتضي هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالشروط الأخلاقية وأن يخطط لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    The Commission considered that the case-by-case approach had worked reasonably well and should be continued. UN وترى اللجنة أن نهج كل حالة على حدة نجح بقدر معقول وينبغي مواصلته.
    The amount of data and the mathematical refinement techniques will give reasonably accurate results. UN وستعطي كمية البيانات وتقنيات التنقيح الرياضية نتائج دقيقة بقدر معقول.
    For the PPP estimates to get increased legitimacy in the eyes of national government statisticians and above all in the eyes of their paymasters, they require describable and reasonably important policy applications. UN ولكي تحظى بتقديرات تعادل القوة الشرائية بالشرعية المتزايدة في عيون اﻹحصائيين بالحكومات الوطنية وقبل ذلك في عيون دافعي الضرائب لديها فإنها تتطلب تطبيقات سياسة قابلة للوصف ومهمة بقدر معقول.
    Those standards require that the Board comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free from material misstatement. UN وتقتضي هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالشروط الأخلاقية وأن يخطط لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    The amount of compensation payments cannot be estimated with reasonable accuracy at this stage. UN ولا يمكن تقدير مبلغ التعويضات بقدر معقول من الدقة في هذه المرحلة.
    Strategies need to be found that can move small-scale projects to a reasonable scale. UN وينبغي إيجاد استراتيجيات تكفل تنمية أحجام المشاريع الصغيرة بقدر معقول.
    This should be sufficient to determine the area of the oil lakes, their boundaries, and the volume of contaminated soils to a reasonable degree of certainty and resolution. UN ويتوقع أن يكفي ذلك لتحديد مساحة البحيرات النفطية وحدودها وحجم التربة الملوثة بقدر معقول من اليقين والحسم.
    The ECLAC subregional offices should retain reasonable autonomy in their activities and management. UN وينبغي للمكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة الاحتفاظ بقدر معقول من الاستقلال لدى اضطلاعها بأنشطتها وبإدارتها.
    Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتقضي هذه المعايير بأن نقوم بتخطيط عملية مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بقدر معقول مما إن كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    These standards require that the Board plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتتطلب هذه المعايير أن يقوم المجلس بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهريـة.
    The procedure by which the administrative body processes appeals against requests for information which have been refused should be designed to operate rapidly and cost as little as is reasonably possible. UN أما الإجراءات التي تنظر بموجبها الهيئة الإدارية في الطعون ضد رفض طلبات المعلومات فينبغي أن تُصمم على نحو يكفل تطبيقها بسرعة ويضمن أن تكون تكلفتها قليلة بقدر معقول.
    It is important that any legislation developed should be flexible and not unduly complicated so as to keep transaction costs reasonably low. UN ومن المهم أن تتسم التشريعات التي ستوضع بالمرونة وبعدم التعقيد بغير مقتض لكي تبقى تكاليف المعاملات منخفضة بقدر معقول.
    I come from a very small country, where we are reasonably peaceful. UN إنني أنتمي إلى بلد صغير جدا نتمتع فيه بقدر معقول من السلام.
    It must therefore be regarded as reasonably foreseeable, but is definitely not the expected outcome. UN ومن ثم، ينبغي اعتبارها منظورة بقدر معقول علماً بأنها ليست النتيجة المتوقعة إطلاقاً.
    Accordingly, the principle of legality also entails the principle of certainty, i.e. that the law is reasonably foreseeable in its application and consequences. UN وتبعاً لذلك، فإن مبدأ المشروعية يستتبع أيضاً مبدأ التيقن، أي أن يتسنى التنبؤ بالقانون بقدر معقول من حيث تطبيقه ونتائجه.
    On the whole, it seems to us that even if we accurately assess the task and the risks of blunders, we can be reasonably confident. UN وعموما، يبدو لنا أننا حتى وإن قيمنا المهمة بدقة وما تنطوي عليه من مخاطر الأخطاء، يمكننا أن نشعر بقدر معقول من الثقة.
    The Act also gave the political party group proclaiming itself as the parliamentary opposition fairly substantial additional guarantees groups regarding its activity. UN وقد حصلت جماعات الحزب السياسي، الذي أعلن عن نفسه كمعارضة، من القانون المذكور، على ضمانات إضافية جدية بقدر معقول لأنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus