"بكل الوسائل" - Traduction Arabe en Anglais

    • By all means
        
    • by any means
        
    • in every way
        
    • by all available means
        
    • by every means
        
    • with all the means
        
    • everything in
        
    • through all means
        
    • of all means
        
    • with all means
        
    • Use all means
        
    :: Increase dissemination of law related rape cases By all means. UN :: التوسع بكل الوسائل في نشر القوانين المتصلة بقضايا الاغتصاب.
    By all means, please, go ahead and make an offer. Open Subtitles بكل الوسائل ، من فضلك هيا تقدم وأخبرني بعرضك
    Yes, By all means. Have you a piece of paper? Open Subtitles نعم ، بكل الوسائل هل لديك قطعة من الورق؟
    Aliens who can demonstrate by any means that they have been normally resident in Morocco since their sixth birthday at the latest; UN الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية منذ أن بلغ على الأكثر سن السادسة من عمره؛
    Social networks, families, neighbourhoods, voluntary associations and new management cultures have to be supported By all means. UN وينبغي للشبكات الاجتماعية، والأسر، وصلات الجوار والروابط التطوعية وثقافات الإدارة الجديدة أن تجد الدعم بكل الوسائل.
    Thus, this kind of terrorism constitutes a self-destructive affront to the dignity and civilization of mankind, and should be punished and eliminated By all means. UN لذلك فان هذا النوع من الإرهاب يمثل إهانة مدمرة ذاتياً لكرامة وحضارة البشرية وينبغي معاقبته والقضاء عليه بكل الوسائل.
    Japan's national plan of action is based on the idea that human rights education must be promoted By all means and in all venues available. UN وتركز خطة عمل اليابان على فكرة ضرورة تشجيع التوعية في مجال حقوق الإنسان بكل الوسائل وجميع السبل الممكنة.
    The Government recognizes the seriousness of the problem and aims By all means to bring about a decrease in violence against women. UN وتدرك الحكومة خطورة المشكلة وتهدف بكل الوسائل إلى الإقلال من العنف ضد المرأة.
    In addition, it reaffirmed the need to combat By all means terrorist acts that threaten international peace and security. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المجلس مجدداً على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    79. Requests the Secretary-General to ensure By all means that the project costs are brought back within the approved budget; UN 79 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل بكل الوسائل الممكنة العودة بتكاليف المشروع إلى حدود الميزانية المعتمدة؛
    By all means extradition shall take place according to human rights safeguards. UN ويجب أن يتم التسليم بكل الوسائل وفقاً لضمانات حقوق الإنسان.
    In addition, it reaffirmed the need to combat By all means terrorist acts that threaten international peace and security. UN وبالإضافة إلى ذلك، كرر المجلس التأكيد على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Let us By all means streamline this Organization and its allied agencies. UN فلنبسط بكل الوسائل هذه المنظمة والوكالات التابعة لها.
    A people struggling against colonial occupation for their right to self-determination is entitled to struggle By all means possible. UN إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة.
    Well, if anyone has a better suggestion, By all means, speak up now. Open Subtitles حسناً ، إذا كان لدىّ أى منكم إقتراح أفضل بكل الوسائل ، فليتحدث الآن
    My advice to you, Lord, is rescue her By all means, but not at a price that will cut our throats. Open Subtitles نصيحتي لك، أيها الملك هو إنقاذها بكل الوسائل ولكن ليس بثمن سيذبحنا
    Just come back for a week, and if you don't like it, then, please, By all means, be a farmhand. Open Subtitles فقد عودي لمدة أسبوع وإذا كنتِ لا ترغبين في ذلك إذا، من فضلك، بكل الوسائل كوني مزارعة
    It is critical that no third party interfere and that the safety deposit box be kept absolutely secure, by any means. Open Subtitles من الضروري ألا يتدخل طرف ثالث في هذا الأمر وصندوق الودائع هذا يجب أن يبقى مُؤمناً بكل الوسائل المُمكنة
    Of course, as a nation with a vision, we will be prepared to support them in every way possible. UN وبطبيعة الحال، وباعتبارنا بلدا لديه رؤية، سنكون على استعداد لدعمه بكل الوسائل الممكنة.
    In the meantime, women were encouraged to defend their rights by all available means. UN وفي هذه الأثناء، يجري تشجيع المرأة على الدفاع عن حقوقها بكل الوسائل المتاحة.
    We've examined it by every means from spectroscope to MR. I. Open Subtitles لقد فحصناها بكل الوسائل المتاحة بداية من المطياف الضوئي حتى الرنين النووي المغناطيسي
    Germany will continue to consistently support United Nations efforts in this area with all the means at its disposal. UN وستواصل ألمانيا دعمها باستمرار لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    The authors have tried everything in their power to discover his fate and have tried all legal means to find him. UN وبذلت صاحبات البلاغ قصارى جهدهن لمعرفة حقيقة ما آل إليه أمره، وحاولن العثور عليه بكل الوسائل القانونية الممكنة.
    It would continue to seek contributions to the leaflet, and widely disseminate it in those Territories through all means available. UN وسوف تواصل الإدارة طلب هذه المساهمات ثم تقوم بتوزيعها على هذه الأقاليم بكل الوسائل المتاحة لها.
    In case specific information is received regarding the illegal presence of armed personnel or weapons in its area of operations, UNIFIL, in cooperation with the Lebanese Armed Forces, remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement, as described in my previous reports. UN وفي حال تلقي معلومات محددة عن وجود غير شرعي لأفراد مسلحين أو أسلحة في منطقة عمليات القوة، فإن هذه الأخيرة لا تزال مصممة، بالتعاون مع الجيش اللبناني، على اتخاذ إجراءات بكل الوسائل المتاحة ضمن ولايتها وإلى أقصى ما تسمح به قواعد الاشتباك الخاصة بها، على نحو ما جرى إيضاحه في تقاريري السابقة.
    The State party should define marital rape as a criminal offence and Use all means at its disposal to investigate incidents of violence against women, to identify those responsible, to bring them to trial and to impose appropriate penalties upon them. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرّم الاغتصاب الزوجي وتحقق بكل الوسائل المتاحة لديها في أعمال العنف التي ترتكب بحق المرأة، وتحدد المسؤولين عن ارتكابها، وتحاكمهم، وتوقّع عليهم عقوبات مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus