"بلغتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • status of
        
    • in their
        
    • reached by
        
    • reached in
        
    • has reached
        
    • reach
        
    • state
        
    • had reached
        
    • attained by
        
    • has received
        
    • their own language
        
    • language of
        
    • peak
        
    • levels
        
    • the message
        
    The status of the allegations can be summarized as follows: UN وفيما يلي موجز للمراحل التي بلغتها التحقيقات في تلك الادعاءات:
    The Commission noted the response rates and status of implementation of the organizations. UN وأحاطت اللجنة بنسب ردود المؤسسات والمرحلة التي بلغتها في التنفيذ.
    Please indicate the status of these consultations and whether any legislative model has been proposed. UN يرجى الإشارة إلى الحالة التي بلغتها هذه المشاورات وما إذا كان قد اقتُرح أي نموذج تشريعي في هذا الصدد.
    It noted the Autonomous Regional Education System recognized the right of indigenous peoples to education in their own language. UN وأشارت إلى نظام التعليم للمناطق التي تتمتع بالحكم الذاتي الذي يعترف بحق الشعوب الأصلية في التعليم بلغتها.
    Please indicate the status of these consultations and whether any legislative model has been proposed. UN يرجى الإشارة إلى الحالة التي بلغتها هذه المشاورات وما إذا كان قد اقترح أي نموذج تشريعي في هذا الصدد.
    Staff members can also check the status of their applications in real time. UN كما في وسع الموظفين استخدام هذا النظام للتحقق بشكل آني من المرحلة التي بلغتها طلباتهم.
    Country Kimberley Process Number of cases status of investigation UN البلد نظام عملية كيمبرلي لإصدار عدد الحالات المرحلة التي بلغتها التحقيقات
    In San Cristóbal de las Casas, the Special Rapporteur met with the Special Prosecutor, who briefed her extensively about the status of the investigations. UN وفي سان كريستوبال دي لاس كاساس، قابلت المقررة الخاصة المحقق الخاص الذي أبلغها بإسهاب عن المرحلة التي بلغتها التحقيقات.
    status of recruitment for posts established in the Office of Administration of Justice UN المرحلة التي بلغتها عملية شغل الوظائف المنشأة في مكتب إقامة العدل
    Recruitment status of vacant posts in the Office of the Ombudsman UN المرحلة التي بلغتها عملية شغل الوظائف الشاغرة في مكتب أمين المظالم
    Further details on the status of the trials are provided in section III of the report of the Secretary-General. UN ويرد مزيد من التفاصيل عن المرحلة التي بلغتها المحاكمات في الفرع الثالث من تقرير الأمين العام.
    The Secretariat collects the full texts of the decisions and awards in their original language, but does not at present publish them. UN وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن.
    Due to the advanced stage reached by the testing process, this date can now be considered firm. UN ونظرا للمرحلة المتقدمة التي بلغتها عملية الاختبار، فإنه يمكن اﻵن اعتبار هذا الموعد نهائيا.
    In 1992, Latin America's ratio fell to the average of all the developing countries and was just over a half of the peak reached in 1987. UN وفي عام ١٩٩٢ انخفضت نسبة أمريكا اللاتينية فأصبحت تساوي المتوسط بالنسبة للبلدان النامية مجتمعة، وصارت أكثر بقليل من نصف القيمة القصوى التي بلغتها في عام ١٩٨٧.
    Port operations productivity in Malaysia and Panama has reached levels equivalent to those in the most modern and best-run harbours of the developed world. UN وبلغت إنتاجية عمل الموانئ في ماليزيا وبنما مستويات مكافئة للمستويات التي بلغتها أكثر الموانئ تطوراً وأفضلها إدارة في العالم المتقدم.
    If you reach it within the allotted time, you'll get the next waypoint. Open Subtitles إذا بلغتها في الوقت المخصص لذلك عندها ستحصل على نقطة الإحداثيات الثانية
    The prisoners' detention and health conditions were verified, as were the committal orders and the state of progress of their cases. UN وتم الوقوف على ظروف الاحتجاز وعلى ظروف السجناء الصحية، كما تم الوقوف على أوامر الحبس والمراحل التي بلغتها قضاياهم.
    She wondered what point the discussions had reached and what the impediments were. UN وتساءلت عن المرحلة التي بلغتها المناقشات وعن العوائق القائمة.
    Despite the education levels attained by the female workforce and the high female participation rate, these indicators are not reflected in employment opportunities and in salaries, especially in the private sector. UN - وعلى الرغم من المستويات التعليمية التي بلغتها القوى العاملة النسائية وارتفاع معدل المشاركة ، فإن هذه المؤشرات لا تترجم إلى فرص للعمل أو إلى أجور، ولا سيما في القطاع الخاص.
    The Committee expresses concern about allegations it has received of instances of police misconduct towards ethnic minorities or persons of non-Portuguese origin, including excessive use of force, ill-treatment and violence. UN 367- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات بلغتها عن سوء تصرف الشرطة في بعض الحالات مع أقليات إثنية أو أشخاص ذوي أصل غير برتغالي، بما في ذلك استعمال القوة المفرطة وسوء المعاملة والعنف.
    The Chairperson observed that the advance publication of reports in their original language and in the language of the country visited was a possible solution that merited study. UN ولاحظت الرئيسة أن الاصدار المسبق للتقارير بلغتها الأصلية وبلغة البلد الذي تمت زيارته هو حل ممكن يستحق الدراسة.
    Prices have since regained some of their losses but are still well below the peak attained in 2008. UN واسترجعت الأسعار منذ ذلك الحين شيئاً من خسائرها لكنها لا تزال دون الذروة التي بلغتها في عام 2008.
    Prices of crude oil, minerals and precious metals have more than doubled their end-of-year 2008 levels. UN إذ ارتفعت أسعار النفط الخام والمعادن والفلزات الثمينة إلى أكثر من ضعف المستويات التي بلغتها في نهاية عام 2008.
    Tell the driver of the tank that his mom got the message. Out. Open Subtitles أخبر سائق الدبابة إن أمهُ قد بلغتها الرسالة، إنتهى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus