"بل باعتباره" - Traduction Arabe en Anglais

    • but as
        
    • but rather as
        
    • but also as
        
    We remember him articulating this not as something self-evident but as the correct and purposeful interpretation of Art. 15. UN ونذكره يقول ذلك ليس باعتباره شيئا بديهيا بل باعتباره التفسير الصحيح والهادف للمادة 15.
    An individual who carries out work at a workplace without an employment contract but as hired or borrowed labour is to be regarded as an employee. UN فالفرد الذي يؤدي عمله في مكان عمل دون عقد عمل بل باعتباره عملاً معاراً أو منتدباً إنما يعتبر موظفاً.
    Ireland views reporting not as an end in itself but as an important tool in strengthening the NPT process, through greater transparency. UN ولا تنظر أيرلندا إلى تقديم التقارير على أنـه غاية في حد ذاتـه بل باعتباره وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    The draft should be viewed not as a compromise, but rather as a text that was as perfect as was humanly possible. UN وينبغي أن يُنظر إلى المشروع لا باعتباره حلا توفيقيا، بل باعتباره نصا بلغ من الكمال ما يمكن للبشر أن يحققه.
    We believe, however, that more effective regional action will require those countries to view their support to their neighbour not in the context of a race for influence or of regional competition, but rather as an endeavour that will benefit everyone. UN غير أننا نرى أن القيام بعمل أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي يتطلب أن تنظر تلك البلدان إلى الدعم الذي تقدمه لجارتها ليس في سياق السباق على النفوذ أو التنافس الإقليمي، بل باعتباره جهدا سيعود بالفائدة على الجميع.
    Italy is currently preparing for this important meeting with the help, among other things, of this report, which is offered, not only as an opportunity for reflection and debate but also as a working tool, to all those in Italy who are committed to women's issues. UN وتضطلع إيطاليا اﻵن باﻹعداد لهذا اللقاء الهام، بما في ذلك مساعدة هذا التقرير الذي يتيح لكل من المعنيين في بلدنا الفرصة، ليس فقط ﻹمعان النظر في أحوال المرأة ومناقشتها، بل باعتباره أداة للعمل. تينا أنسيلمي
    The Secretary-General emphasizes that the report should not be viewed as an isolated exercise, but as part of his broader effort to improve the capacity and functioning of the United Nations system. UN ويشدِّد على أنه لا ينبغي النظر إلى التقرير باعتباره عملية منعزلة، بل باعتباره جزءا من جهوده الأوسع نطاقا لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة وعملها.
    The effective integration of social and economic policy is no longer viewed as an option but as a necessity for achieving sustainable development. UN ولن ينظر بعد الآن إلى تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية الفعالة بصفته خيارا بل باعتباره ضرورة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Nevertheless, the delegation of Azerbaijan, acting in a spirit of compromise, has proposed its amendment, not to replace operative paragraph 26, but as a new operative paragraph embracing the United Nations agreed language. UN ولكن وفد أذربيجان، وببادرة تنم عن روح التوفيق، اقترح تعديله، ليس بهدف استبدال الفقرة 26 من المنطوق، بل باعتباره فقرة جديدة من المنطوق تراعي صياغة الأمم المتحدة المتفق عليها.
    One delegation cautioned, however, that resettlement must not be seen as an alternative to establishing the conditions for voluntary repatriation but as a complement to the other two durable solutions. UN ومع ذلك، حذر أحد الوفود من النظر إلى إعادة التوطين كبديل عن تهيئة الظروف للعودة الطوعية إلى الوطن، بل باعتباره حلا تكميلياً للحلين الدائمين الآخرين.
    The urgency of arriving at a true contract of international solidarity, founded upon justice and focused on man viewed not as an abstraction but as a being of flesh and blood, could not be over-emphasized. UN ولذا فقد شدد الرئيس على الأهمية القصوى لإبرام عقد حقيقي للتضامن الدولي يقوم على العدل ويتمحور حول الإنسان لا باعتباره شيئا مجردا بل باعتباره كائنا من لحم ودم.
    In appointing an Under-Secretary-General to lead the Department of Public Information, I am underscoring the importance that I attach to the role of communications, not as a support function but as an integral part of the substantive programme of the United Nations. UN وتعيين وكيل لﻷمين العام لقيادة إدارة شؤون اﻹعلام، يؤكد ما أعلقه من أهمية علــى دور الاتصال، لا بوصفه وظيفة من وظائف الدعم، بل باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    The Secretary-General emphasizes that the report should not be viewed as an isolated exercise, but as part of his broader effort to improve the capacity and functioning of the United Nations system. UN ويشدد على أنه لا ينبغي النظر إلى التقرير باعتباره عملية منعزلة، بل باعتباره جزءا من جهوده الأوسع نطاقا لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة وعملها.
    As we approach the milestone of the fiftieth anniversary of the Organization, let us agree to spare no effort to make it more effective, and let us look upon the Charter not merely as a code of international behaviour that is difficult to live up to and comply with, but as a reasonable and practical model for everyday international behaviour and political ethics. UN فلنتفق ونحن نقترب من ذلك المعلم التاريخي، من الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة، على ألا ندخر وسعا من أجل أن نجعلها أكثر فاعلية، ولننظـر إلى الميثاق لا على أنه مجرد مدونة للسلوك الدولي من الصعب الالتزام بها والارتفاع إلى مستواها، بل باعتباره نموذجا معقولا وعمليا للسلوك الدولي اليومي واﻷخلاقيات السياسية.
    One speaker emphasized that policies to address sexual exploitation of children should be based on the best interests of the child and treat the child not as a potential victim but as a young citizen having the right to receive reliable information adapted to his or her age. UN 37- وأكّد أحد المتكلّمين على أن السياسات العامة بشأن التصدّي لاستغلال الأطفال جنسيا ينبغي أن تستند إلى ما يحقّق مصلحة الطفل على أفضل نحو وألاّ يعامل الطفل باعتباره ضحية محتملة، بل باعتباره مواطنا يافعا لـه الحق في الحصول على معلومات موثوقة تناسب سِنّه.
    Act No. 48 of 1987 on combating psychotropic substances regulated the latter's use and sale and adopted a rational approach which viewed drug addicts not as criminals, but rather as sick people so that they could have recourse, on a voluntary basis, to rehabilitation centres without acquiring a criminal record. UN وقد صدر المرسوم بقانون رقم 48 لعام 1987 بشأن مكافحة المؤثرات العقلية وتنظيم استعمالها والاتجار فيها، واعتمدت الكويت نهجا حضاريا ينظر إلى المتعاطي لا باعتباره مجرما بل باعتباره مريضا بحيث يعطى فرصة للتقدم طوعيا إلى المؤسسة العلاجية حيث يتلقى العناية اللازمة دون أن تسجل عليه سابقة إجرامية.
    We must ensure, however, that we do not engage in reform as an end in itself, but rather as a means to make real progress on those issues on our agenda that remain unresolved. UN ولكن، يجب أن نتأكد من أننا لا نشرع في الإصلاح بوصفه غاية في حد ذاته، بل باعتباره وسيلة للإحراز تقدم حقيقي بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمالنا والتي ما زالت لم تحل.
    This must not be seen as a means of diminishing men and boys but rather as a means by which all people, men and boys, women and girls can expand their well-being. UN ويجب ألا ينظر إلى هذا الأمر باعتباره وسيلة للتقليل من شأن الرجال والصبيان، بل باعتباره وسيلة يستطيع جميع الناس، رجالا وصبيانا ونساء وفتيات، توسيع آفاق رفاههم من خلالها.
    The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. UN ولا ينبغي النظر إلى هدف آلية التخريج هذه باعتباره عقوبة تفرض بسبب ارتفاع مستويات اﻷداء إلى حد بعيد، بل باعتباره اعترافا بمستوى التنمية الذي بلغته بعض البلدان مما يمكنها من مواجهة حالة المنافسة الدولية في إطار القواعد العامة.
    In 2007, the use of refugee resettlement was strengthened, including in protracted situations, as a form of burden and responsibility sharing, as outlined above, but also as an individual protection tool and on a group basis. UN 57- في عام 2007، تعزز اللجوء إلى إعادة توطين اللاجئين، بمن فيهم اللاجئون في أوضاع طال أمدها، ليس بوصفه شكلاً من أشكال تقاسم الأعباء والمسؤوليات فحسب، كما جاء أعلاه، بل باعتباره أداة حماية فردية وجماعية أيضاً.
    Cultural diversity has a place in society and is one of the sources of development, as stated in the 2001 UNESCO Declaration, understood not simply in terms of economic growth, but also as a means to achieve a more satisfactory intellectual, emotional, moral and spiritual existence. UN وللتنوع الثقافي مكانته في المجتمع، وهو أحد مصادر التنمية، حسبما ورد في إعلان اليونسكو لعام 2001()، ولا يرتبط فهمه بالنمو الاقتصادي فحسب، بل باعتباره أيضاً وسيلة لتحقيق التعايش الفكري والعاطفي والمعنوي والروحي، بشكل أكثر إرضاءً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus