Those restrictions were imposed not because of acts committed, but because the persons concerned belonged to a particular faith. | UN | ولم يتم فرض هذه القيود بسبب أية أفعال ارتكبت بل لأن الأشخاص المعنيين ينتمون إلى دين محدّد. |
Men did not commit violence against women because they were abnormal or sick, but because society allowed it. | UN | فالرجال لا يرتكبون العنف المنزلي ضد النساء لأنهم غير طبيعيين أو مرضى، بل لأن المجتمع يسمح بذلك. |
Women were seeking abortions not because they wanted them, but because the conditions under which they had become pregnant were absolutely inhumane. | UN | وتسعى المرأة إلى الإجهاض، ليس لأنها تريد ذلك، بل لأن ظروف حملها مفرطة في القسوة. |
At the same time, men's attitudes were changing, not only because the economic and social context in Algeria was evolving but also because of the changes in women's place in family and society. | UN | وفي الوقت نفسه، تتغير مواقف الرجال، لا لمجرد تطور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في الجزائر بل لأن مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع قد شهدت أيضا تغييرات. |
Democratic changes do not occur because they are masterminded somewhere else, but because people want them. | UN | ولا تحدث التغيرات الديمقراطية بمجرد أنه يُخطط لها في أماكن أخرى، بل لأن الشعوب تريدها. |
I suspect that this is going to be a rather eventful morning, not only because it rained last night, but because we have so many colleagues leaving. | UN | وأشك أن هذا الصباح سيكون حافلاً بعض الشيء بالأحداث، لا لأن السماء أمطرت في الليلة الماضية فحسب، بل لأن زملاء كثيرين جداً سيرحلون أيضاً. |
Not a few countries asked for understanding that they voted for the resolution not because they were concerned for the human rights issue but because the U.S. and Japan threatened them to halt economic aid. | UN | وطلب عدد غير قليل من البلدان تفهم موقفها المتمثل في أنها صوتت لصالح القرار لا لأنها تشعر بالقلق فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان، بل لأن الولايات المتحدة واليابان هدداها بإيقاف المعونة الاقتصادية. |
As a result, many psychiatric hospital patients are not there to receive treatment, but because the hospitals to a large extent operate as social welfare centres for persons without resources or a family to support them. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العديد من المرضى في المصحات النفسية ليسوا هناك لتلقي العلاج، بل لأن المستشفيات تؤدي إلى حد كبير وظيفة مراكز رفاه اجتماعي للأشخاص المعدَمين أو الذين ليست لهم أسرة تعيلهم. |
Those people did not live like that for pleasure, but because they had no other options. | UN | وهؤلاء الناس لا يختارون نمط العيش هذا لأنه يروق لهم بل لأن لا خيار آخر أمامهم. |
Not because I care about you and Liv, but because Liv is Liv. | Open Subtitles | ليس لأنني أهتم بعلاقتكم بل لأن ليف هي ليف |
Not because I don't want to, but because the truth would annihilate this department. | Open Subtitles | ليس لأني لا أرغبُ بذلك، بل لأن الحقيقة من ستدمرَ هذا المكان. |
Not because I loved Caesar less, but because I loved Rome more. | Open Subtitles | لا لأن حبي لقيصر يقل عن حبه، بل لأن حبي لروما يفوق حبه |
Not only because it's expedient, but because it is right. | Open Subtitles | ،ليس فقط لأن هذا ملائم بل لأن هذا هو الصواب |
One of the issues addressed under the Chairmanship of the Philippines was the importance of protecting the rights of migrants, not because the latter contribute to economic development, but because migrants have rights and States have the duty to promote and protect those rights. | UN | ومن بين المسائل التي جرى تناولها خلال تولي الفلبين رئاسة المنتدى أهمية حماية حقوق المهاجرين، ليس لأنهم يسهمون في التنمية الاقتصادية، بل لأن للمهاجرين حقوقا من واجب الدول تعزيزها وحمايتها. |
My fellow Presidents, the Secretary-General has called us to action. Let us take up the new and old challenges for the betterment of the people we serve, not because it is politically beneficial but because it is the right thing to do. | UN | أيها الزملاء الرؤساء، لقد دعانا الأمين العام إلى العمل، فلنبدأ بالتصدي للتحديات القديمة والجديدة من أجل تحسين حالة الشعوب التي نخدمها، ليس بدافع المنفعة السياسية بل لأن هذا هو التصرف السليم. |
They are mercenaries not because order must be restored, armed conflicts must cease or peace must be built, but because they have been paid significant amounts by third parties to involve themselves militarily in conflicts that do not concern them. | UN | إنهم مرتزقة ليس لأنه يجب استعادة النظام أو وقف المنازعات المسلحة أو بناء السلم، بل لأن أطرافاً ثالثة يدفعون لهم بسخاء للمشاركة عسكرياً في منازعات لا تتعلق بهم. |
And succeed it must, not only because NEPAD's success is in the vital interest of Africa but also because it is in the interest of the world in general. | UN | ولا بـد لها من أن تنجح، وليس هذا فقط لأن في نجاح الشراكة الجديدة مصلحة أفريقيا الحيوية، بل لأن فيه أيضا مصلحة العالم بوجه عام. |
In situ visits were highly important, not only as a means of experiencing the situation in the country concerned at first hand, but also because the object of such visits was not so much to find fault as it was to observe and provide assistance. | UN | والزيارات في الموقع في غاية الأهمية بالفعل، لا لمجرد تمكين المقرر الخاص من مشاهدة الحقائق بنفسه، بل لأن هذه الزيارات تتعلق بالأحرى، بالملاحظة وتقديم المساعدة لا بتوجيه النقد. |
The key suggestion, with which his delegation fully agreed, was to continue the approach adopted in the draft articles on prevention, not only for reasons of formal compatibility, but also because of an objective need for uniformity. | UN | واسترسل قائلا إن الاقتراح الرئيسي، الذي يتفق معه وفده اتفاقا تاما، هو مواصلة النهج المعتمد في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع، لا لأسباب التوافق الشكلي فحسب، بل لأن هناك أيضا حاجة موضوعية إلى توافر الاتساق. |
- It's because the JSA didn't encourage its members to fraternize. | Open Subtitles | بل لأن جمعية العدالة نهَت .عن الصداقة بين أعضاء الفريق |
On many fronts the world situation has not improved significantly, not because of the decisions that were not taken, but rather because implementation and enforcement levels still fall short of the intended goals. | UN | فالحالة في العالم لم تتحسن تحسنا ملموسا على العديد من الجبهات لا بسبب عدم اتخاذ قرارات، بل لأن مستويات التنفيذ والتفعيل لا تزال متخلفة عن بلوغ الأهداف المتوخاة. |
It might be possible to postpone the consideration of some items until March 2005, not because they were less important than others, but simply because their consideration was less urgent. | UN | ويجوز أن يرجأ النظر في بعض البنود حتى آذار/مارس 2005، لا لأنها دون البنود الأخرى أهمية، بل لأن النظر فيها أقل إلحاحا ليس إلا. |