"بل ينبغي لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • but should
        
    • they should
        
    • but rather
        
    • and should instead
        
    The United Nations should never take sides in any conflict but should always maintain its impartiality. UN ولا يجوز للأمم المتحدة أن تنحاز إلى جانب دون الآخر في أيّ صراع، بل ينبغي لها الحفاظ على حيادها دائماً.
    It was also important that States should not be forced to ratify those instruments, but should choose to do so of their own accord. UN ومن المهم كذلك ألا تجبر الدول على التصديق على تلك الصكوك، بل ينبغي لها أن تختار القيام بذلك بموافقتها الطوعية.
    These meetings should not only be devoted to elections of members of treaty bodies, but should consider general problems relating to the implementation of the treaties. UN ولا يجوز لهذه الاجتماعات أن تكون مكرسة على نحو قصري لانتخابات أعضاء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، بل ينبغي لها أن تنظر في المشاكل العامة المتصلة بتنفيذ المعاهدات.
    Agricultural development strategies should include more than just the objective of growing more food; they should also promote increases in rural incomes, a reduction in rural poverty, and the creation of linkages with other productive sectors. UN فينبغي ألا تكتفي استراتيجيات التنمية الزراعية بمجرد هدف إنتاج المزيد من الغذاء؛ بل ينبغي لها أيضاً أن تشجع على زيادة المداخيل في الأرياف، وتقليص الفقر في الأرياف، ونسج صِلات مع قطاعات إنتاجية أخرى.
    Where residential institutions do not exist, States should not reproduce outdated models but rather implement approaches that promote and protect the rights of persons with disabilities to live independently and be included in the community. UN وفي البلدان التي لا توجد فيها مؤسسات الإقامة، لا ينبغي للدول استنساخ النماذج القديمة، بل ينبغي لها تنفيذ النُهج التي تعزز وتحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والإدماج في المجتمع.
    He strongly believed that the United Nations system should refrain from imposing top-down approaches and should instead support initiatives undertaken at the country level. UN وأعرب عن اعتقاده الجازم بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحجم عن فرض النهج من القمة إلى القاعدة بل ينبغي لها أن تدعم المبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    they should not remain prisoners of old and deficient theoretical models, but should pursue alternatives that were within reach right now. UN ورأى أن من الضروري ألا تظل تلك البلدان حبيسة نماذج نظرية بالية وعاجزة بل ينبغي لها أن تتوخى خيارات بديلة في المتناول في الوقت الحالي.
    The mechanisms should not only rely on United Nations processes, but should also include civil society, the private sector and other actors. UN وينبغي ألا تعتمد هذه الآليات على عمليات الأمم المتحدة فحسب، بل ينبغي لها أيضا أن تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى.
    Emerging economies need not only self-finance their own domestic responses, but should also transition to donors for the global response; UN وينبغي للاقتصادات الناشئة ألا تكتفي بتقديم تمويل ذاتي إلى جهودها المحلية المبذولة لمكافحة الوباء، بل ينبغي لها أيضا أن تنتقل إلى صف الجهات المانحة التي تموّل الجهود العالمية في هذا المجال؛
    The Committee should therefore not simply note that it had received information about Gibraltar but should express its view on the relevance of the changes reported to the decolonization question. UN وأضاف أن اللجنة ينبغي بالتالي ألا تقتصر على الإشارة إلى تلقي معلومات عن جبل طارق، بل ينبغي لها أن تعرب عن رأيها بخصوص صلة التغييرات التي يتم الإبلاغ عنها بمسألة إنهاء الاستعمار.
    The Committee would not have the competence to assess such compatibility, but should rather focus on effectively fulfilling its new role in cooperation with States parties. UN وقال إنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقيِّم مدى توافق التحفظات مع موضوع العهد ومقاصده، بل ينبغي لها أن تركز على أداء دورها الجديد في التعاون مع الدول الأطراف بشكل فعال.
    There were mechanisms such as the Working Party in which member States could monitor the implementation of the policy, and member States should not to go into micro management of publications, but should leave it to the secretariat. UN وهناك آليات من قبيل الفرقة العاملة التي يمكن للدول اﻷعضاء أن ترصد في إطارها تنفيذ السياسات ولا ينبغي للدول اﻷعضاء الخوض في جزئيات إدارة المنشورات بل ينبغي لها أن تترك ذلك لﻷمانة.
    While the latest developments concerning the question of Palestine are encouraging, the United Nations should not be sidelined, but should play its legitimate role towards the creation of an independent Palestinian State. UN ولئن كانت التطورات اﻷخيرة المتعلقة بقضية فلسطين مشجعة، فينبغي لﻷمم المتحدة ألا تقف جانبا، بل ينبغي لها أن تضطلع بدورها المشروع في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    :: One member held that the Counter-Terrorism Committee should not only assist Member States in improving their anti-terrorist laws, but should also examine how those laws were being applied. UN :: ذهب أحد الأعضاء إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب ينبغي لها ألا تقتصر على مساعدة الدول الأعضاء في تحسين قوانينها لمكافحة الإرهاب؛ بل ينبغي لها أيضا فحص الطريقة التي تطبق بها تلك القوانين.
    The Commission on Population and Development will not need to conduct a separate discussion of education but should continue to examine education and awareness programmes targeted at population objectives. UN ولن يتعين على لجنة السكان والتنمية أن تجري مناقشة مستقلة للتعليم، بل ينبغي لها أن تواصل دراسة برامج التعليم والتوعية الموجهة لتحقيق اﻷهداف السكانية.
    The Commission on Population and Development will not need to conduct a separate discussion of education but should continue to examine education and awareness programmes targeted at population objectives. UN ولن يتعين على لجنة السكان والتنمية أن تجري مناقشة مستقلة للتعليم، بل ينبغي لها أن تواصل دراسة برامج التعليم والتوعية الموجهة نحو تحقيق اﻷهداف السكانية.
    In fact, they should avoid any attempt or temptation to resort to protectionist policies. UN بل ينبغي لها في الواقع أن تتجنب أي محاولة أو إغراء للجوء إلى السياسات الحمائية.
    they should also participate in the process of designing action programmes and even act as executing agencies for feasibility studies. UN كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى.
    Institutions are not set in stone; they should adapt to modern realities, but the Conference on Disarmament has not done so. UN والمؤسسات ليست منقوشة على الصخر؛ بل ينبغي لها أن تتكيف مع الحقائق الحديثة، ولكن المؤتمر لم يفعل ذلك.
    Sustainable development and, in particular, green economy policies should not create new trade barriers or impose unwarranted conditionalities, but rather promote sustained, inclusive and equitable economic growth. UN ولا ينبغي للتنمية المستدامة، ولسياسات الاقتصاد الأخضر بوجه خاص، أن تُقيم حواجز تجارية جديدة أو تفرض شروطاً لا مبرر لها، بل ينبغي لها أن تعزز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والعادل.
    Agreements should not pose obstacles to the rapid deployment of technologies needed for climate adaptation and mitigation programmes and should instead be consistent with the obligations of rich industrialized countries to provide the means necessary for developing countries to deal with the climate crisis. UN وينبغي ألا تكون الاتفاقات عائقاً يحول دون سرعة انتشار التكنولوجيات الضرورية لبرامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته بل ينبغي لها بدلاً من ذلك أن تكون متسقة مع التزامات البلدان الصناعية الغنية بتقديم الوسائل الضرورية للبلدان النامية لمواجهة أزمة المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus