12.0 States parties have to ensure that women have access to health care services including those related to family planning. | UN | 12-0 على الدول الأطراف التأكد من حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، بما فيها ما يتصل بتنظيم الأسرة. |
Taking note of concrete proposals and initiatives on nuclear disarmament, including those put forward or undertaken by nuclear-weapon States, including recently by France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات والمبادرات الملموسة المتعلقة بنزع السلاح النووي، بما فيها ما عرضته أو قامت به مؤخرا دول حائزة للأسلحة النووية، منها فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، |
Taking note of concrete proposals and initiatives on nuclear disarmament, including those put forward or undertaken by nuclear-weapon States, including recently by France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات والمبادرات الملموسة المتعلقة بنزع السلاح النووي، بما فيها ما عرضته أو قامت به مؤخرا دول حائزة للأسلحة النووية، منها فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، |
Russia has always supported full compliance with all provisions of the Convention, including with regard to the timetable for the destruction of chemical weapons. | UN | لقد أيدت روسيا دائما الامتثال التام لجميع أحكام الاتفاقية، بما فيها ما يتصل بالجدول الزمني لتدمير الأسلحة الكيميائية. |
This was compounded by systemic deficiencies, including with respect to the maintenance of criminal records. | UN | وازدادت الحالة سوءا بسبب أوجه القصور النظامي، بما فيها ما يتعلق بمسك السجلات الجنائية. |
The two bodies will be working more closely in all major fields, he added, including in relation to peace, development and democracy. | UN | وأضاف أن الهيئتين ستعملان معا على نحو أوثق في جميع الميادين الرئيسية، بما فيها ما يتصل بالسلام والتنمية والديمقراطية. |
The aid provided so far, individually and collectively, including that furnished through the Organization of the Islamic Conference/Islamic Development Bank joint programme for Bosnia and Herzegovina, definitely seems insufficient as the Serbian aggressor escalates the destruction and deprivation and places all kinds of obstacles in the way of aid delivery. | UN | فمـن المؤكـد أن مـا قُدم حتــى اﻵن، بصورة فردية وجماعية، بما فيها ما قُدم في إطار البرنامج المشترك بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي والبنــك اﻹسلامي للتنمية، غير كاف فيما يبدو مــا دام المعتدي الصربي يكثف مـن أعمال التدمير والسلب ويضــع عراقيل من شتى اﻷصناف أمام إرسال المعونة. |
All outstanding amounts, including those dating back many years and owed to developing countries, should be paid as a matter of priority. | UN | وكل المبالغ المعلَّقة بما فيها ما يرجع تاريخه إلى سنوات ماضية والمستحقة للبلدان النامية، ينبغي أن تُدفع على سبيل الأولوية. |
Simplifying and harmonizing standards, based on international norms where appropriate, and assisting producers and processors in meeting standards and quality requirements, including those applied by individual importers and distribution channels. | UN | :: تبسيط المعايير والمواءمة بينها، استنادا إلى معايير دولية عند الاقتضاء، ومساعدة المنتجين والمجَهِّزين على استيفاء المعايير وشروط الجودة، بما فيها ما يطبقه فرادى المستوردين وقنوات التوزيع. |
She underscored that UNFPA was fully committed to implementing recommendations of the Board of Auditors, including those regarding audits of nationally executed programmes. | UN | وأكدت أن الصندوق ملتزم تماما بتنفيذ توصيات المجلس، بما فيها ما يتصل بمراجعة حسابات البرامج المنفذة على الصعيد الوطني. |
The decree includes an annex setting out the different services and funding criteria with reference to the areas of intervention, including those regarding disability. | UN | ويتضمن المرسوم مرفقاً يبين مختلف الخدمات ومعايير التمويل فيما يتعلق بمجالات التدخل، بما فيها ما يخص حالات العجز. |
It can also be an important tool to track follow-up to recommendations and reports, including those in relation to treaty bodies. | UN | وقد تشكل القاعدة أداةً مهمة لتعقب عملية متابعة التوصيات والتقارير، بما فيها ما يتعلق بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Noting the need to hold to account the perpetrators of human rights violations, including those that may amount to crimes against humanity, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة محاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها ما قد يشكل جرائم ضد الإنسانية، |
The Office continued to utilize all of its technical tools in its training activities, including those on the use of the Internet for terrorist purposes and the criminal justice response to support victims of acts of terrorism. | UN | وظل المكتب يستخدم كل أدواته التقنية في أنشطته التدريبية؛ بما فيها ما يتعلق منها باستعمال الإنترنت في أغراض إرهابية وإجراءات العدالة الجنائية التي تدعم ضحايا الأعمال الإرهابية. |
Member States are increasingly emphasizing fiscal responsibility and accountability over the public funds entrusted to international organizations, including those entrusted to UNFPA. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء بصورة متزايدة المسؤولية المالية والمساءلة في ما يتعلق بالأموال العامة الموكولة إلى المنظمات الدولية، بما فيها ما يُعهد بها إلى الصندوق. |
We have consistently stated that we want to see the Conference return to work and address its core issues, including with respect to FMCT. | UN | ولطالما أعربنا عن رغبتنا في عودة المؤتمر إلى العمل وإلى معالجة القضايا الرئيسية، بما فيها ما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
(e) Ensure that detention conditions are compliant with international standards, including with regard to access to education and health services. | UN | (هـ) ضمان توافق ظروف الاحتجاز مع المعايير الدولية، بما فيها ما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
The United States understands that nothing in the outcome document purports to affect rights and obligations under international law, including with respect to the rights to take trade measures. | UN | وتفهم الولايات المتحدة أنه ليس ثمة في الوثيقة الختامية ما يمكن اعتباره مساسا بالحقوق والواجبات المكفولة بموجب القانون الدولي، بما فيها ما يتعلق بالحق في اتخاذ تدابير تجارية. |
Major unresolved issues, including in our own region, remain asleep on the agenda of the Council. | UN | والمسائل الرئيسية التي لم تتم تسويتها، بما فيها ما يتعلق بمنطقتنا، ظلت نائمة في جدول أعمال المجلس. |
Due attention should also be given to infrastructure services, including in connection with the provision of essential services. | UN | ويجب أيضا أن يُولَى ما يلزم من اهتمام لخدمات الهياكل الأساسية، بما فيها ما يتصل بتوفير الخدمات الرئيسية. |
Compared with the cost resources and efforts to pursue most of the objectives of a modern State, including that of the military, internal security and supporting a bloated bureaucracy at all levels, in addition to servicing special lobbies, the expenditure on poverty alleviation would often be rather small, and would seldom be regarded as beyond a country's means. | UN | وعلى ضوء تكلفة الموارد وجهود إنجاز معظم أهداف الدولة العصرية، بما فيها ما يتعلق بالجيش والأمن الداخلي ودعم البيروقراطية المتضخمة على جميع المستويات، فضلاً عن خدمة مجموعات الضغط الخاصة، يعد الإنفاق على التخفيف من حدة الفقر بسيطاً جداً في كثير من الأحيان، ونادراً ما يكون فوق إمكانات البلد. |
Accountability and justice are achieved for the serious criminal offences of 1999 and April through May 2006, including as recommended by the Independent Special Commission of Inquiry. | UN | تحقيق المساءلة وإقرار العدالة بالنسبة للجرائم الخطيرة المرتكبة من نيسان/أبريل 1999 وحتى أيار/مايو 2006، بما فيها ما أوصت به لجنة التحقيق الخاصة المستقلة. |
Because I know things, including what happened to you. | Open Subtitles | لأني أعرف أشياءاً، بما فيها ما حدث لك. |