"بما يؤدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • leading
        
    • thereby
        
    • so as
        
    • thus
        
    • in order
        
    • resulting in
        
    • that will
        
    • which lead
        
    • which will
        
    • which would lead
        
    • in a
        
    • that would
        
    Soil erosion, water logging and salinity all contribute to land degradation and desertification, leading to the over-exploitation of the land. UN فتآكل التربة وتشبعها بالمياه وتملحها تسهم جميعها في تدهور الأراضي والتصحر، بما يؤدي إلى الإفراط في استغلال الأرض.
    In the area of conventional weapons, it is necessary to continue negotiations leading to the adoption of a new, effective arms trade treaty. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، من الضروري مواصلة المفاوضات بما يؤدي إلى عقد معاهدة جديدة فعالة لتجارة الأسلحة.
    But that requires commitment from donors and commitment from beneficiaries, leading to a genuine partnership. UN ولكن ذلك يتطلب التزاما من المانحين ومن المستفيدين، بما يؤدي إلى قيام شراكة حقيقية.
    Water resources need not necessarily be allocated to the production of food if they can be used more profitably in other sectors of the economy, thereby generating the necessary income to import food products. UN فالموارد المائية لا يلزم بالضرورة أن تخصص لﻹنتاج الغذائي إذا كان باﻹمكان استخدامها بصورة أكثر ربحا في قطاعات أخرى من الاقتصاد، بما يؤدي إلى توليد اﻹيرادات اللازمة لاستيراد المنتجات الغذائية.
    Measures should be instituted to enhance monitoring mechanisms so as to reduce the average number of days posts are held in Galaxy. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز آليات الرصد بما يؤدي لتقليص متوسط عدد الأيام التي تبقى فيها الوظائف معلنة في نظام غالاكسي.
    This in turn could exacerbate the overall impact of the crisis and hamper recovery plans, feeding back to even more humanitarian, security and social instability leading the world into a worrying vicious cycle. UN وقد يؤدي هذا إلى تفاقم تأثير الأزمة الكلي، وعرقلة خطط الانتعاش، وإحداث مزيد من عدم الاستقرار الإنساني والأمني والاجتماعي، بما يؤدي إلى دخول العالم في حلقة مفرغة تبعث على القلق.
    It hoped to see increased consultations and cooperation among the agencies, leading to a more effective United Nations development system. UN وهي تأمل أن تكون هناك زيادة في التشاور والتعاون بين الوكالات، بما يؤدي إلى زيادة فعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Achieving a high level of sustained economic growth leading to job creation and rising incomes; UN :: الارتفاع بمعدل النمو الاقتصادي المستدام بما يؤدي إلى خلق فرص عمل ورفع الدخول؛
    The recent signs of renewed export subsidy competition call for much more stringent disciplines than those contained in the Uruguay Round commitments, leading to the full elimination of export subsidies. UN وتستدعي المؤشرات اﻷخيرة للمنافسة المتجددة لدعم الصادرات وضع ضوابط تنظيمية أكثر تشددا من النظم الواردة في التزامات جولة أوروغواي، بما يؤدي إلى القضاء التام على إعانات الصادرات.
    The United States military had been aware since the 1940s of the dangers of depleted uranium weapons, including heavy metal toxicity and cell mutations leading to cancer and birth defects. UN وقد كانت القوات المسلحة للولايات المتحدة تدرك منذ الأربعينات أخطار أسلحة اليورانيوم المنضب، بما فيها سموم المعادن الثقيلة وتحولات الخلايا، بما يؤدي إلى الإصابة بالسرطان والعيوب الخلقية.
    We have observed with great consternation that there has recently been an erosion of domestic security in countries, leading to increased violence and criminality. UN وقد لاحظنا بذعر شديد تقوض الأمن المحلي في بعض البلدان مؤخرا، بما يؤدي إلى زيادة العنف والإجرام.
    I stand to be corrected.) However, the further reduction of nuclear arsenals, leading towards their total elimination is a clear necessity. UN غير أن زيادة تقليص الترسانات النووية بما يؤدي إلى التخلص التام منها ضرورة لا تحتاج إلى بيان.
    Turning to the efforts of developing countries in managing aid flows, it is worth noting that developing countries have achieved important progress in building national strategies and improving policy environments leading to higher growth. UN وفيما يتعلق بجهود البلدان النامية في إدارة تدفقات المعونة، تجدر الإشارة إلى أن البلدان النامية أحرزت تقدما هاما في وضع استراتيجيات وطنية وتحسين البيئة السياسية بما يؤدي إلى زيادة النمو.
    The international community's readiness to help the parties in that complex process, leading to a resumption of direct negotiations, has been encouraging. UN واستعداد المجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في تلك العملية المعقدة، بما يؤدي إلى استئناف المفاوضات المباشرة، مسألة مشجعة.
    Creating unrealistic expectations among staff, eventually leading to disappointment, may be detrimental to motivation and performance. UN فمن شأن خلق توقعات غير واقعية لدى الموظفين، بما يؤدي في خاتمة المطاف إلى الشعور بالإحباط، قد يضر بالحافز وبالأداء.
    I believe it is essential to look beyond the distribution of posts in the transitional administration leading towards a new political dispensation, and to begin addressing issues such as security sector reform and the extension of State authority throughout the country. UN وأرى أنه من الضروري أن ننظر إلى ما وراء توزيع المناصب في الإدارة المؤقتة بما يؤدي إلى إيجاد إدارة سياسية جديدة، والبدء في معالجة مسائل من قبيل إصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة على جميع أنحاء البلد.
    This underreporting led to an important underestimation of the entire size of Armenia's economy, and gave dominant incumbents a strong competitive advantage over potential new entrants and thereby deterred new entry. UN وهذا يؤدي إلى تقدير الحجم الكلي لاقتصاد أرمينيا تقديراً دون المستوى الحقيقي له ويعطي المهيمنين فيه ميزة تنافسية قوية مقارنة بالوافدين المحتملين الجدد إليه بما يؤدي إلى ردع دخول الجدد.
    Helping to have laws amended so as to improve the situation of Syrian children UN السعي إلى تعديل القوانين بما يؤدي إلى تحسين واقع الطفل السوري؛
    This could lead to currency mismatches either in the banks or in the ultimate borrowers' balance sheets and thus increase financial fragility. UN وهذا قد يؤدي إلى عدم توافق في العملة في المصارف أو في ميزانيات المقترضين النهائيين بما يؤدي إلى زيادة الضعف المالي.
    Seek to amend legislation in order to improve the situation of Syrian children UN السعي إلى تعديل القوانين بما يؤدي إلى تحسين واقع الطفل السوري؛
    Standardization of the light vehicle fleet, resulting in savings in spare parts and repair and maintenance costs UN توحيد معايير أسطول المركبات الخفيفة بما يؤدي إلى وفورات في قطع الغيار وتكاليف الإصلاح والصيانة
    But just as importantly, let us always focus on ways to bring nations together to solve problems that will make those operations the rare exception in the years to come. UN ومما يكتسي نفس القدر من الأهمية أن نركز دائما على طرق الجمع بين الأمم لحسم المشاكل بما يؤدي إلى جعل تلك العمليات استثناء نادرا في السنوات المقبلة.
    :: Allocate resources to gender-specific health research which lead to gender equality in diagnosis, investigation, treatment and monitoring of disease. UN تخصيص الموارد للبحوث الصحية التي تراعي الفروق بين الجنسين، بما يؤدي إلى المساواة بين الجنسين في تشخيص المرض وفحصه وعلاجه ورصده.
    We therefore resolve to strengthen the institutional framework for sustainable development, which will, inter alia: UN ومن ثم، نعقد العزم على أن نعزز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، بما يؤدي إلى أمور منها:
    The outcome of such cooperation would be more effective peacekeeping, which would lead to peacebuilding and, ultimately, to a sustained peace. UN فحصيلة هذا التعاون تقوم على زيادة فعالية حفظ السلام بما يؤدي إلى بناء السلام وإلى السلام الوطيد في نهاية الأمر.
    They are provided with facilities for recreation, entertainment, education and vocational training in a manner conducive to their reform and selfreliance. UN وتؤمن له وسائل الترفيه والترويح والتعليم والتدريب المهني بما يؤدي إلى تقويم سلوكه واعتماده على نفسه.
    There would be a speedy conclusion of the Doha Round of trade negotiations that would provide for the elimination of all trade-distorting practices. UN وسيجري الانتهاء سريعا من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، بما يؤدي إلى التخلص من جميع الممارسات المشوّهة للتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus