"بما يتناسب مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • commensurate with
        
    • in proportion to
        
    • in line with
        
    • proportionate to
        
    • tailored to
        
    • commensurate to
        
    • appropriate to
        
    • in keeping with
        
    • pro rata to
        
    • in a manner consistent with
        
    • shall
        
    • suited to
        
    • to correspond with
        
    We must ensure that the power and authority of the General Assembly are enhanced commensurate with its standing as the only universally representative body. UN علينا أن نضمن تعزيز قوة وسلطة الجمعية العامة بما يتناسب مع مكانتها باعتبارها الهيئة التمثيلية العالمية الوحيدة.
    The Government should also review personnel needs commensurate with the country's defence needs. UN وينبغي أن تقوم الحكومة أيضاً بإعادة النظر في احتياجات الأفراد بما يتناسب مع الاحتياجات الدفاعية للبلد.
    :: Provide appropriate compensation commensurate with the gravity of the violations of her rights UN :: تقديم تعويضات مناسبة إلى كارين تاياغ فيرتيدو بما يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها.
    Non-staff costs are shared by the missions receiving services from the Centre, in proportion to the size of their respective budgets. UN وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات من المركز تحمل التكاليف غير المتعلقة بالوظائف، بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها.
    commensurate with the reduction in posts, support costs, including office space, information and communications technology equipment and services, and utilities, among other things, will also be lowered UN حيث سيتم تخفيض تكاليف الدعم أيضا بما فيها حيز المكاتب والمعدات والخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمرافق العامة، وذلك بما يتناسب مع تخفيض الوظائف
    However, efforts are being made to intensively monitor the situation and to reduce expenditures commensurate with the level of income. UN بيد أنه يجري بذل الجهود بشكل مكثف لرصد الحالة وخفض النفقات بما يتناسب مع مستوى الإيرادات.
    To do that, we must marshal resources for social commitment commensurate with the needs of real people. UN وللقيام بذلك، يجب علينا حشد الموارد للالتزام الاجتماعي بما يتناسب مع احتياجات الناس الحقيقيين.
    With yet another increase in the staffing in 1999, the strength of the Human Resources Section must be increased commensurate with the anticipated workload. UN فالزيادة اﻹضافية الحاصلة في عدد الموظفين في عام ١٩٩٩ تتطلب بدورها تعزيز قدرة قسم شؤون الموظفين بما يتناسب مع عبء العمل المتوقع.
    Strongly reaffirming the need for a substantial increase in resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the increasing needs of developing countries, UN وإذ يؤكد مجددا بشدة ضرورة الزيادة الكبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية بصورة مستمرة ومضمونة ويمكن التنبؤ بها، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية،
    Therefore an increase in staffing commensurate with workload will need to be made. UN ولذلك يلزم زيادة ملاك الموظفين بما يتناسب مع حجم العمل.
    We should, therefore, urgently undertake measures which are commensurate with the pressing nature of the problem. UN وبالتالي، ينبغي أن نتخذ تدابير عاجلة بما يتناسب مع الطابع الملح للمشكلة.
    The Committee further recommends that the State party provide the applicant with relief commensurate with the moral damage he has suffered. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تقوم بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
    Member States to expand UNIFEM Funds in a deliberate manner, commensurate with the mandate assigned. UN :: تتعمد الدول الأعضاء تكبير الصناديق التابعة للصندوق الإنمائي للمرأة، بما يتناسب مع الولاية المقررة.
    All delegations must make a full commitment to ensuring the appropriation of resources commensurate with the Mission's hugely complex task. UN كما يجب على جميع الوفود الالتزام بشكل كامل بضمان رصد الموارد بما يتناسب مع مهمة البعثة البالغة التعقيد.
    The progressive development of the Kosovo Police Service, commensurate with a reduction in the authorized level of international police officers UN النمو المطرد لدائرة شرطة كوسوفو بما يتناسب مع نقص المعدل المأذون به من ضباط الشرطة الدوليين
    Chile believes that efforts towards peace must be overseen with a degree of vigilance commensurate with the complexity of the situation. UN وتؤمن شيلي بأن الجهود الرامية إلى تحقيق السلام تتطلب قدرا من اليقظة والحذر بما يتناسب مع تعقُّـــد الوضع.
    Statutory accident insurance is financed through contributions from employers, which are charged in proportion to the risk of accident. UN ويقوم أصحاب العمل بتمويل التأمين القانوني ضد الحوادث باشتراكات يتم تقديرها بما يتناسب مع احتمال وقوع الحوادث.
    Nonstaff costs are shared by the missions receiving services from the Centre in proportion to the size of their budgets. UN وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات المركز التكاليف غير المرتبطة بالموظفين بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها.
    The support, which focuses on technical advice and coordination of international health, has been scaled back in line with increasing domestic capacity in Bosnia and Herzegovina. UN وقل حجم الدعم الذي يركز على المشورة التقنية والتنسيق الصحي الدولي بما يتناسب مع زيادة القدرة المحلية للبوسنة والهرسك.
    In that regard, some Board members suggested a change in the resolution requiring a reduction in expenditures proportionate to the decrease in revenues. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض أعضاء المجلس إدخال تغييرات في القرار تقضي بخفض النفقات بما يتناسب مع انخفاض العائدات.
    18. National entrepreneurship strategies need to be tailored to each country's specific conditions. UN ١٨ - من الضروري وضع استراتيجيات وطنية لمباشرة الأعمال الحرة بما يتناسب مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    The mediator needs a level of seniority and gravitas commensurate to the conflict context and must be acceptable to the parties. UN ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف.
    The changes require increased resources for IMF appropriate to the much larger volume of financial flows occurring in the world economy. UN وتتطلب التغييرات زيادة في موارد الصندوق بما يتناسب مع الحجم الأكبر بكثير للتدفقات المالية الجارية في الاقتصاد العالمي.
    At a time of stringent budgetary constraints, further efforts are needed in order to streamline programmes and activities along the lines of each organization's comparative advantage and in keeping with their respective mandates. UN ونظرا ﻷن الميزانيات تعاني من تطبيق قيود صارمة عليها، فإن من اللازم، بذل مزيد من الجهود لتبسيط البرامج واﻷنشطة بما يتناسب مع الميزة المقارنة لكل منظمة وبما يتمشى مع ولايات كل منها.
    Member States in groups C and D had their regular budget rates reduced by 80 and 90 per cent, respectively; those in group B paid at the same rate; and the permanent members of the Security Council, assigned to group A, paid the difference pro rata to their rates of assessment for the regular budget. UN وخفضت معدلات أنصبة الدول الأعضاء من المجموعتين جيم ودال في الميزانية العادية بمقدار 80 و 90 في المائة على التوالي، أما الدول في المجموعة باء فقد حافظ نصيبها على نفس المعدل، في حين دفعت الدول الأعضاء الدائمة في مجلس الأمن، المصنفة في المجموعة ألف، الفرق بما يتناسب مع معدلات الأنصبة المقررة لها في الميزانية العادية.
    In pursuance of these policies, the Government has formulated programmes and promulgated national legislation to deal with the problem of juvenile delinquents through prevention or rehabilitation in a manner consistent with their circumstances and their situation. UN وتنفيذاً لتلك السياسات، وضعت الحكومة لنفسها أساليب وبرامج وتشريعاً وطنياً لمواجهة مشكلة جنوح اﻷحداث، سواء بالوقاية أو العلاج، بما يتناسب مع ظروفها وأوضاعها.
    Violation of freedoms of speech, writing, assembly and association is a criminal offence, and the perpetrator shall be punished proportionately to the severity of the offence. UN ويمثل انتهاك حرية الكلام والكتابة والتجمع وتكوين الجمعيات جريمة جنائية، ويُعاقَب مرتكبها بما يتناسب مع خطورة الجريمة.
    Preparing a workforce that is suited to the labour market, highly skilled and able to compete at the regional and international levels UN إعداد قوى عاملة بما يتناسب مع سوق العمل وذات تأهيل عال ومنافس إقليمياً ودولياً؛
    The range of monitoring patrols and challenge inspections would also be limited to correspond with the considerably reduced capacity of the Mission to perform its tasks. UN وسيتم أيضا الحد من دوريات المراقبة وعمليات التفتيش المباغت بما يتناسب مع قدرة البعثة التي انخفضت كثيرا على أداء مهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus