Refugees who return spontaneously are sometimes forced to pay customs duties and taxes in violation of agreements signed by Burundi. | UN | واللاجئون الذين يعودون تلقائياً يضطرون أحياناً إلى دفع رسوم جمركية وضرائب بما ينتهك الاتفاقات التي وقعت عليها بوروندي. |
He further submits that his expulsion would jeopardize his life and physical inviolability, in violation of article 6 of the Covenant. | UN | ويدفع كذلك بالقول إن ترحيله سيعرِّض حياته وحرمته الجسدية للخطر، بما ينتهك المادة 6 من العهد. |
The excessive force used, in violation of international law, had killed thousands and destroyed vital civilian infrastructure. | UN | فقد أدى استخدام القوة المفرطة، بما ينتهك القانون الدولي، إلى قتل الآلاف وتدمير الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
It also condemns attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. | UN | ويدين أيضا الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، بما ينتهك قواعد القانون الدولي. |
In the north, the former Forces nouvelles consistently received transfers of weapons and ammunition in breach of the sanctions regime. | UN | وفي الشمال، تلقت القوات الجديدة السابقة شحنات منتظمة من الأسلحة والذخائر بما ينتهك نظام الجزاءات. |
It also condemns attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. | UN | ويدين أيضا الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، بما ينتهك قواعد القانون الدولي. |
7.2 The issue before the Committee is whether the interception and recording of the author's telephone calls with Mr. A.T.M.M. constituted an unlawful or arbitrary interference with his privacy, in violation of article 17 of the Covenant. | UN | ت. م. م. وتسجيلها يشكلان تدخلاً غير مشروع أو تعسفياً في خصوصياته، بما ينتهك المادة 17 من العهد. |
He claims that he would be at risk of being subjected to torture if returned to Ecuador in violation of article 3 of the Convention. | UN | ويدعي أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إكوادور بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية. |
The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد. |
Accordingly, the advocates cannot properly know the case against them or make full answer or defence in violation of the fundamental principles of justice and due process; | UN | وعليه، يتعذر على المحامين الاطلاع اطلاعاً وافياً على القضية أو تقديم أدلة أو مرافعة وافية، بما ينتهك المبادئ الأساسية للعدالة والمعاملة وفقاً للأصول القانونية؛ |
The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد. |
The activities of private security companies continue to grow, at times in violation of the arms embargo. | UN | ويتواصل نمو أنشطة الشركات الأمنية الخاصة، وفي بعض الأحيان بما ينتهك حظر توريد الأسلحة. |
According to its leaders, the Government is appropriating and using the property of the trade unions in violation of the existing legislation and without their consent. | UN | ووفقاً لقادتها، فإن الحكومة تستولي على ممتلكات نقابات العمال وتستخدمها بما ينتهك التشريع القائم وبدون رضاها. |
Consequently, no French arms had been sold or supplied to Rwanda in violation of the embargo. | UN | وبناء على ذلك، لم يتم بيع أو توريد أي سلاح إلى رواندا بما ينتهك الحظر. |
Alarmed by the large number of internally displaced persons, notably in the Nuba mountain region, and victims of discrimination in the Sudan, including women, children, and members of minorities, who have been forcibly displaced in violation of their human rights, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان، |
3.9 The author was subjected to arbitrary arrest and detention, in violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-9 تعرّضت صاحبة البلاغ للتوقيف والاحتجاز التعسفيين بما ينتهك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
The State party should ensure that the death penalty is not, under any circumstances, imposed in violation of the guarantees provided for in article 6 of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام في أي ظرف من الظروف، بما ينتهك الضمانات المنصوص عليها في المادة 6 من العهد. |
The Committee on the Rights of the Child has, on numerous occasions, expressed concern at cases of children without a birth certificate being refused schooling, in violation of their right to education under article 28 of the Convention on the Rights of the Child. | UN | فقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في مناسبات عديدة، عن القلق إزاء حالات أطفال يفتقرون إلى شهادات ميلاد، ويحرمون من التعليم المدرسي، بما ينتهك الحق في التعليم الذي تكفله المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Iraq contended that, despite having waived its rights, Strabag continued to pursue its claim before the Commission in breach of the Agreement and relevant additional documents. | UN | وأكد العراق أن شركة ستراباغ تواصل، بالرغم من تنازلها عن حقوقها، متابعة مطالبتها أمام اللجنة بما ينتهك الاتفاق المذكور والوثائق الإضافية ذات الصلة. |