"بممارسة حقه" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercise their right
        
    • exercise its right
        
    • exercise of his right
        
    • exercise of their right
        
    • exercise his right
        
    • exercised his right
        
    • exercise the right
        
    Accused persons who appeared in court were entitled to receive detailed information enabling them to exercise their right of defence unhindered. UN ويحق لمن يمثل أمام المحكمة أن يحصل على معلومات مفصلة تسمح له بممارسة حقه في الدفاع تماماً.
    The time had come to hold a referendum and allow the people to exercise their right to self-determination. UN وآن الأوان لإجراء استفتاء والسماح للشعب بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Allowing the Saharawi people to exercise their right to self-determination was the only way to resolve the decades-old conflict. UN وأضاف أن السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير هو السبيل الوحيد لحل النزاع الذي استمر عقوداً.
    The Security Council should not be allowed to exercise its right of veto over cases brought before the court. UN وينبغي أن يسمح لمجلس اﻷمن بممارسة حقه في النقض في القضايا المعروضة على المحكمة.
    That procedure shall apply even if during the process of appointing the arbitrator to be replaced, a party had failed to exercise its right to appoint or to participate in the appointment. UN ويسري هذا الإجراء حتى إذا لم يقم أحد الأطراف، أثناء عملية تعيين المحكَّم المراد تبديله، بممارسة حقه في التعيين أو في المشاركة في التعيين.
    Wang Youcai was convicted and sentenced not for holding views differing from those of the Government but because of his illegal activities which, according to the Government, had nothing to do with the exercise of his right to freedom of speech. UN ولم تتم إدانة ومعاقبة وانغ يوتساي بسبب اعتناقه آراء مخالفة لآراء الحكومة ولكن بسبب اضطلاعه بأنشطة غير مشروعة لا علاقة لها في نظر الحكومة بممارسة حقه في حرية التعبير.
    58. Six decades had passed since the Kashmiri people had been promised the exercise of their right to self-determination by the United Nations. UN 58 - وقال إنه مرت ستة عقود منذ وعدت الأمم المتحدة شعب كشمير بممارسة حقه في تقرير المصير.
    He submits that, by failing to allow him to exercise his right to appeal a criminal conviction and sentence in a meaningful way, the Netherlands violated his rights under article 14, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهو يرى أن هولندا، بعدم السماح له بممارسة حقه بفعالية في الطعن في قرار الإدانة الجنائية والعقوبة المحكوم بها عليه، تكون قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    We urge that the Palestinian people be allowed to exercise their right to self-determination, including by establishing their own State. UN ونحث على السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولته.
    The response by Morocco indicated an unwillingness to allow the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. UN وأوضح رد المغرب أنها ليست على استعداد للسماح للشعب الصحراوى بممارسة حقه فى تقرير المصير.
    The people of Jammu and Kashmir must be allowed to exercise their right to determine their own future in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. UN ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    He called on the United States Government to implement the draft resolution without delay by releasing its political prisoners and allowing the people of Puerto Rico to exercise their right to self-determination. UN ودعا حكومة الولايات المتحدة لتنفيذ مشروع القرار دون تأخير من خلال إطلاقها سراح سجنائها السياسيين والسماح لشعب بورتوريكو بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Those resolutions were binding on Pakistan and India but had not been implemented; the people of Jammu and Kashmir had not, therefore, been allowed to exercise their right to self-determination. UN وهذان قراران ملزمان لكل من باكستان والهند، ولكن لم يتم تنفيذهما؛ ولم يُسمح لشعب جامو وكشمير بالتالي بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Ukraine hopes that, following strenuous efforts on both sides, the Palestinian people will finally exercise their right to self-determination and to their own statehood. UN وتأمل أوكرانيا في أن يقوم الشعب الفلسطيني، عقب الجهود المضنية التي بذلها الجانبان، في نهاية المطاف بممارسة حقه في تقرير المصير في الدولة الخاصة به.
    We express our adherence to the human rights dimension of the issue and the need for it to be taken into account by the Human Rights Council and other international mechanisms in that area, in line with the relevant provisions of the United Nations Charter, so as to reach a just political solution that allows the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination through a referendum. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى تحمل كامل مسؤوليته إزاء شعب الصحراء الغربية، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بغية التوصل إلى حل سياسي عادل يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الاستفتاء.
    That procedure shall apply even if, during the process of appointing the arbitrator to be replaced, a party failed to exercise its right to appoint or to participate in the appointment. UN ويسري هذا الإجراء حتى إذا لم يقم أحد الأطراف، أثناء عملية تعيين المحكَّم المراد تبديله، بممارسة حقه في التعيين أو في المشاركة في التعيين.
    The people of Gibraltar now called upon the current Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to urge Spain and the United Kingdom to honour the Charter of the United Nations and allow the Territory to exercise its right to self-determination. UN ويدعو شعب جبل طارق الآن، الأمين العام الحالي للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، أن يناشد إسبانيا والمملكة المتحدة احترام ميثاق الأمم المتحدة والسماح للإقليم بممارسة حقه في تقرير المصير.
    It must abandon its policies, withdraw from the occupied Arab territories and allow the Palestinian people to exercise its right to self-determination forthwith. UN وعليها أن تتخلى عن السياسات التي تتبعها وأن تنسحب من اﻷراضي العربية المحتلة وتسمح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير على الفور.
    The Committee recalled that any person claiming to be a victim of a violation of a right protected by the Covenant must demonstrate either that a State party had by an act or omission already impaired the exercise of his right or that such impairment was imminent, basing his argument for example on legislation in force and/or on a judicial or administrative decision or practice. UN وذكَّرت اللجنة بأنه على أي شخص يدَّعي أنه ضحية انتهاك حق يكفله العهد أن يُثبت إما أن دولة طرفاً قد أخلَّت فعلاً بممارسة حقه بعمل منها أو بتقصير، وإما أن انتهاكاً من هذه الانتهاكات وشيكاً، بالاستناد مثلاً إلى القانون المعمول به أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    It is up to the Libyan people alone to choose their destiny, without foreign intervention, in the exercise of their right to self-determination, independence and sovereignty over their natural resources and their country's territorial integrity. UN ويحق للشعب الليبي وحده، اختيار مصيره، دون تدخل أجنبي، فيما يتعلق بممارسة حقه في تقرير المصير، والاستقلال، وسيادته على موارده الطبيعية، وسلامته الإقليمية.
    China's judicial authorities acted in strict compliance with the law: throughout the investigation of Zheng's crime, his arrest, the hearing and judicial proceedings, they observed due process, took due note of the evidence and upheld the defendant's legitimate interests, allowing him to fully exercise his right to a defence and a hearing. UN وتصرفت السلطات القضائية الصينية وفقاً لأحكام القانون تماماً: فخلال التحقيق في جرائم جنغ واعتقاله والمحاكمة والإجراءات القضائية، تقيدت بالأصول وتعمقت في دراسة الأدلة واحترمت مصالح المتهم المشروعة، إذ سمحت له بممارسة حقه في الاستعانة بمحام وفي جلسة استماع ممارسة كاملة.
    The view is taken, therefore, that a State which had taken immediate steps to arrest the suspect would have fulfilled its obligations even if the suspect successfully exercised his right to challenge his arrest and detention. UN وقد اعتبر بالتالي، أن الدولة التي اتخذت الخطوات الفورية لاعتقال المشتبه فيه تكون قد أوفت بالتزاماتها حتى لو قام المشتبه فيه بممارسة حقه بنجاح في الطعن في الاعتقال والاحتجاز.
    It is legally unthinkable that a person could be a victim of a war crime and not be allowed to exercise the right to one of the most basic aspects of law - the right to compensation. UN ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus