In 2013, OAI was free from interference in determining its audit scope, performing its work and communicating its results. | UN | وفي عام 2013، كان المكتب بمنأى عن التدخل في تحديد نطاق مراجعته، وأداء أعماله، والإبلاغ عن نتائجها. |
In its 66-year history, Israel has not known a single day free from the threat of terrorism. | UN | وعلى مدى 66 عاما من تاريخها لم تعرف إسرائيل يوما واحدا بمنأى عن خطر الإرهاب. |
While there are nuclear weapons in the world, humankind will never be free of the danger of nuclear war. | UN | وطالما توجد أسلحة نووية في العالم، لن تكون البشرية على الإطلاق بمنأى عن خطر الحرب النووية. |
The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. | UN | ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى. |
As no country was immune from that scourge, it was imperative that the international community should redouble its efforts to eliminate terrorism. | UN | وحيث أنه ليس هنالك بلد واحد بمنأى عن هذا الوباء، فإنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل القضاء عليه. |
It is the culmination of an archaic vision relegating women to the sexual sphere, and away from economics, society and politics. | UN | وهو نتيجة قصوى لرؤية عفى عليها الزمن تحصر المرأة في دائرة جنسية بمنأى عن شؤون الاقتصاد والمجتمع والسياسة. |
We continue to support Israel's right to live within secure and recognized borders, free from the fear of terrorism. | UN | ونحن ما زلنا نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة معترف بها، بمنأى عن الخوف من الإرهاب. |
5. Provide firm support for the inter-Congolese dialogue and ensure that it is free from any external interference, open, representative and inclusive; | UN | 5 - يؤيد بقوة عملية للحوار بين الأطراف الكونغولية تكون ذات طابع مفتوح وتمثيلي وشامل، بمنأى عن أي تدخل خارجي؛ |
It is important that such criteria and controls guarantee the Council's functioning in a manner free from selectivity and double standards. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تكفل هذه الضوابط والمعايير تطبيق قرارات المجلس بمنأى عن الانتقائية والازدواجية في المعايير. |
It should be free from any political interference which would restrict its independence or threaten its impartiality. | UN | وينبغي أن تكون بمنأى عن كل تدخل سياسي من شأنه أن يحد من استقلالها أو يهدد نزاهتها. |
No nation was free from racism, and Norway was no exception; discrimination still occurred in many sectors of society and in everyday life. | UN | وليست هناك دولة بمنأى عن العنصرية، ومازال التمييز، في النرويج وفي غيرها، ماثلاً في قطاعات عديدة وفي الحياة اليومية. |
That is just one example of how peacekeepers are giving people all over the world a chance to live free from the scourge of conflict. | UN | وما هذا إلا مثال واحد على ما يفعله حفظة السلام بإعطاء الناس في كل أرجاء العالم فرصة للعيش بمنأى عن بلايا الصراع. |
Ensuring that the research can proceed free of outside pressure will therefore be important. | UN | ومن الأهمية بمكان بالتالي ضمان إجراء البحوث بمنأى عن الضغوط الخارجية. |
Our children must live childhood in peace, freedom, prosperity and security, free of abuse, violence and exploitation. | UN | إن أطفالنــا يجــب أن يعيشــوا طفولتهم في كنف السلام والحرية والرخاء واﻷمن، بمنأى عن سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
Judicial officers are not immune to such stereotypes. | UN | والموظفون القضائيون ليسوا بمنأى عن هذه التنميطات. |
The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. | UN | ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى. |
No country was immune from the effects of that heinous crime. | UN | وأضاف أنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار هذه الجريمة البشعة. |
Citizens who had no wish to disturb the peace and stability stayed away from the demonstrations. | UN | وقد بقي المواطنون الذين لم يكن لديهم رغبة بتعكير السلام والاستقرار بمنأى عن تلك المظاهرات. |
According to the allegation, his conditions of detention are precarious, since he was taken to a jail far from his home and his family. | UN | ويفيد المصدر بأن شروط اعتقاله سيئة، حيث تم نقله إلى سجن بمنأى عن مكان إقامته وإقامة أسرته. |
The one thing God placed beyond the reach of a vampire. | Open Subtitles | إنّها الشيئ الأوحد الذي جعله الربّ بمنأى عن مصّاص دماء. |
At the same time, UNICEF would not neglect wider analysis of results for children independent of its own interventions. | UN | وفي الوقت ذاته، لن تهمل اليونيسيف إجراء تحليل أوسع للنتائج بالنسبة للأطفال بمنأى عن التدخلات التي تقوم بها. |
Because they have long been outside the realm of politics, women who have experience in public life are few in number. | UN | ولأنها ظلت لفترة طويلة بمنأى عن السياسة، لا يزال عدد النساء اللاتي اكتسبن خبرة في الحياة العامة محدودا. |
If a State enacts them independently of the draft Convention, the limitations of article 42 would not apply. | UN | واذا اشترعت الدولة القواعد بمنأى عن مشروع الاتفاقية فلن تنطبق القيود المنصوص عليها في المادة 42. |
These are specially constituted magistrates' courts which either sit apart from other courts or are held at a different time. | UN | وهذه المحاكم محاكم جزئية مشكلة خصيصاً لهذا الغرض وتعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم الأخرى أو في أوقات مختلفة عنها. |
No country was able to remain insulated from the consequences of events occurring elsewhere. | UN | وليس من بلد في العالم يمكن أن يكون قادرا على البقاء بمنأى عن نتائج اﻷحداث التي تجري في بلد آخر. |
:: The Cuban tourism industry has not escaped the adverse effects of the embargo. | UN | وليست صناعة السياحة في كوبا بمنأى عن الآثار السلبية للحصار. |
No country was spared from the bitter sting of economic crisis. | UN | فما من بلد بمنأى عن اللدغة المريرة للأزمة الاقتصادية. |