Bahrain invited all parties to work towards peace and respect for their obligations under international human rights law. | UN | ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
It called on the Government to respect its commitments under international human rights law and humanitarian law. | UN | وطلبت البحرين إلى الحكومة أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
It also appears to amount to forced evictions contrary to Israel's obligations under international human rights law. | UN | ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
It is a voice for the voiceless, reminding States of their commitments under international human rights law. | UN | فهي صوت من لا صوت له، صوتٌ يذكّر الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A lack of resources is weakening States parties' accountability under international human rights law. | UN | ويُضعف نقص الموارد مساءلة الدول الأطراف بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
This emphasizes that the right to participation of indigenous peoples is a core principle and right under international human rights law. | UN | ويؤكد ذلك أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
This underscores that indigenous peoples' right to participation is a core principle and right under international human rights law. | UN | ويؤكد ذلك على أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
B. Sweden's obligations under international human rights law | UN | باء - التزامات السويد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان |
under international human rights law, States are legally bound to address such vulnerabilities in accordance with the principle of equality and non-discrimination. | UN | والدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بالتصدي لأوجه الضعف تلك وفقاً لمبدأ المساواة وعدم التمييز. |
These political commitments reinforce the obligations of States under international human rights law concerning, inter alia, international assistance and cooperation. | UN | وتدعم هذه الالتزامات السياسية التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأمور منها المساعدة والتعاون الدوليان. |
The event was aimed at promoting greater awareness of the particular situation of migrant domestic workers and their rights under international human rights law. | UN | واستهدف الحدث تشجيع تعزيز الوعي بالحالة الخاصة لخدم المنازل المهاجرين وحقوقهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
These reactions must be considered as questionable under international human rights law. | UN | وينبغي اعتبار ردود الفعل هذه ممارسات مشكوك فيها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
He encourages Israel to use this vehicle as an opportunity to fully incorporate its obligations under international human rights law. | UN | ويشجع إسرائيل على استخدام هذه الوسيلة كفرصة لمراجعة التزاماتها بالكامل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international human rights law to guarantee the right of minorities to profess and practise their own religion. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تكفل للأفراد المنتمين إلى أقليات الحق في إعلان وممارسة دينهم الخاص. |
Respect for human life and human dignity are at the core of the protection afforded under international human rights law. | UN | ويدخل احترام الحياة الإنسانية وكرامة الإنسان في صلب الحماية التي توفر بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Her Government's position on the draft resolution was in line with its national legislation and obligations under international human rights law. | UN | وقالت إن موقف حكومتها من مشروع القرار يتماشى مع تشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Moreover, citizenship should not come at the expense of individual identity, a right protected under international human rights law. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تأتي الجنسية على حساب الهوية الفردية، وهو حق محمي بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Local and central authorities are not intervening to fulfil their obligations under international human rights law. | UN | ولا تتدخل السلطات المحلية والمركزية لتفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
His current detention might be the result of his peaceful exercise of the rights and freedoms guaranteed under international human rights law. | UN | وقد يكون احتجازه الحالي نتيجة لممارسته السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Hatemongering, on the other hand, could exacerbate tensions and was prohibited by international human rights law. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن يؤدي التحريض على الكراهية إلى تفاقم حالات التوتر وهو محظور بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
It is protected under international human rights and humanitarian law. | UN | وهو محمي بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
30. The Committee believes that the gap between the expansive standards under IHRL and the less defined standards for investigations under IHL is not so significant. | UN | 30- وتعتقد اللجنة أن الفجوة بين المعايير الموسعة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الأقل تحديداً للتحقيقات بموجب القانون الإنساني الدولي ليست كبيرة جداً. |
17. The adoption of national legislation and policies that specifically address and acknowledge indigenous peoples' right to education, pursuant to international human rights law, should be regarded as a matter of priority by States. | UN | 17- وينبغي للدول منح الأولوية لاعتماد تشريعات وسياسات وطنية تتناول تحديداً حق الشعوب الأصلية في التعليم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعترف به. |