"بندرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • scarcity
        
    • paucity
        
    • dearth of
        
    • scarce
        
    • rarely
        
    • as rare
        
    • rare as
        
    • sparse
        
    In both camps, the major grievance expressed related to the scarcity of food and the need and desire for peace. UN وكانت الشكوى الرئيسية المقدمة في المخيمين تتصل بندرة الغذاء، والرغبة في السلم وضرورة استتبابه.
    High food prices are also tied to a host of resource scarcity issues, notably climate change and water depletion. UN ويرتبط ارتفاع أسعار الأغذية أيضا بطائفة من المسائل المتعلّقة بندرة الموارد، وخاصة تغير المناخ ونضوب المياه.
    The issue is therefore on how to promote their deployment and diffusion and, in many cases, this relates to the scarcity of financial resources UN ولذلك فإن المسألة تتعلق بكيفية التشجيع على نشرها وانتشارها ويتعلق ذلك في حالات كثيرة بندرة الموارد
    Leaders recognised the paucity of information concerning people with disabilities and their needs. UN وسلّم الزعماء بندرة المعلومات المتعلقة بالمعوّقين وبحاجاتهم.
    It is more directly impacted by the dearth of resources needed to counter epidemiological threats. UN وتأثرت بصورة مباشرة بندرة الموارد اللازمة لمكافحة التهديدات الوبائية.
    They may also be constrained by the allocation of scarce resources. UN وقد تكون الدول مقيدة أيضاً بندرة مواردها.
    Increased awareness of the scarcity of water and the need for its rational use has been a success of this policy. UN ويعد ازدياد الوعي بندرة الماء والحاجة إلى استعماله استعمالا رشيدا أحد جوانب نجاح هذه السياسة.
    Water scarcity, forest decline and severe droughts need urgent attention in many countries. UN ولا بد من سرعة الاهتمام بندرة المياه وتدهور الغابات وشدة الجفاف في العديد من البلدان.
    Priority will be given to areas of food scarcity and poppy eradication, as well as areas to which refugees are returning. UN وستمنح أولوية للمجالات المتعلقة بندرة الأغذية والقضاء على الخشخاش وللمناطق التي سيعود إليها اللاجئون.
    This shift will not be driven by scarcity, at least not in the foreseeable future. UN ولن يكون هذا التحول مدفوعا بندرة الطاقة، على الأقل في المستقبل المنظور.
    The scarcity of early childhood enrolment data is currently not available because it is not being collected. UN إن البيانات المتعلقة بندرة التحاق الأطفال بالمدارس غير متاحة حاليا لأنها لا يجري جمعها.
    Technological innovation has played an equally critical role in the management of safe freshwater resources and in addressing concerns about water scarcity in agricultural production by small farmers. UN ويؤدي الابتكار التكنولوجي دورا يتسم بنفس الدرجة من الاهمية في إدارة موارد المياه العذبة المأمونة وفي معالجة المشاغل المتعلقة بندرة المياه في مجال الإنتاج الزراعى لصغار الفلاحين.
    UNISFA and the humanitarian community have been collaborating to identify scarcity areas and create additional water points within them. UN ودأبت القوة الأمنية المؤقتة ومجتمع المساعدة الإنسانية على التعاون لتحديد المناطق التي تتسم بندرة المياه وإنشاء مراكز مياه إضافية فيها.
    The initiative focuses on technical training on the use of satellite imagery and GIS for addressing at the regional level issues such as drought, food security and prevention of conflict related to resource scarcity. UN وتركز المبادرة على التدريب التقني على استخدام الصور الساتلية ونظم المعلومات الجغرافية في التصدِّي على المستوى الإقليمي لقضايا من قبيل الجفاف والأمن الغذائي ومنع النزاعات المتصلة بندرة الموارد.
    When associated with severe food insecurity or water scarcity, this situation may generate serious levels of social unrest, compromising children's well-being and placing them at a heightened risk of neglect, injury and abuse. UN وعندما يقترن هذا الوضع بانعدام الأمن الغذائي الحاد أو بندرة المياه، يمكنه أن يولد مستويات خطيرة من الاضطرابات الاجتماعية، مما يهدد رفاه الأطفال ويعرضهم لازدياد خطر الإهمال والإصابة وسوء المعاملة.
    Progress in these areas, however, has been affected by the paucity of resources available. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات قد تأثر بندرة الموارد المتاحة.
    The second concerns the paucity of educational opportunities for girls and young women, migrants, refugees, displaced persons, street children, indigenous youth minorities, young people in rural areas and young people with disabilities. UN ويتعلق الثاني بندرة فرص التعليم المتوفرة للفتيات والشابات والمهاجرين واللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع واﻷقليات والشباب من السكان اﻷصليين والشباب في المناطق الريفية والشباب المعوقين.
    Once populations are screened, there is a similar problem associated with the dearth of trained human resources. UN وبمجرد أن يجري فحص السكان، فهناك مشكلة مماثلة تتصل بندرة الموارد البشرية المدربة.
    On that occasion, we recognized the dearth of inquiry into the experiences of enslaved Africans. We recognized a continuing gap in the literature regarding their individual and collective perspectives. UN وفي تلك المناسبة، أقررنا بندرة الاهتمام بتجارب الأفريقيين المستعبدين، وبوجود فجوة مستمرة في الأدبيات المتعلقة بوجهات نظرهم الفردية والجماعية.
    Development of the transport sector is, however, being affected by scarce trained human resources and inefficient institutional capacities. UN غير أن تطوير قطاع النقل يتأثر في الوقت الحاضر بندرة الموارد البشرية المدرﱠبة وبعدم فعالية الطاقات المؤسسية.
    Private doctors confirmed that it was almost impossible for them to have access to prisoners without a court order, which was reportedly rarely obtained. UN وأكد أطباء خاصون أنه من المحال تقريباً بالنسبة لهم الوصول إلى السجناء دون أمر محكمة، وهو ما أفيد بندرة الحصول عليه.
    In our modern world, true quiet is as rare as a truly dark sky. Open Subtitles وفي عالمنا المعاصر، الهدوء الحقيقي بندرة وجود سماء مظلمة حقاً
    These models are limited by the sparse amount of data available to validate the derived relationships. UN ٤٦ - وهذه النماذج مقيدة بندرة البيانات المتوفرة للتثبت من صحة العلاقات المستخلصة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus