This practice can compromise the integrity of the bidding; | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن تمس بنزاهة تقديم العطاءات؛ |
The State party should review the composition of the Police integrity Commission to ensure that its independence is guaranteed. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشكيلة أعضاء اللجنة المعنية بنزاهة الشرطة وذلك حرصاً على استقلاليتها. |
Chinese judicial organs impartially deal with all violations of citizens' personal and democratic rights according to law. | UN | وتتعامل الأجهزة القضائية الصينية بنزاهة مع جميع الانتهاكات لحقوق المواطنين الشخصية والديمقراطية، بما يتفق مع القانون. |
Access must be accorded to the commission so that it may investigate such violations impartially and in situ. | UN | ويتعين إتاحة الفرصة للجنة لدخول البلد كيما يتسنى لها التحقيق في تلك الانتهاكات بنزاهة وفي الموقع. |
Management is responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with the United Nations system accounting standards. | UN | الإدارة مسؤولة عن إعداد هذه البيانات المالية وعرضها بنزاهة وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
The Office must therefore conduct its investigations fairly and transparently. | UN | لذا، يجب على المكتب أن تُجرى تحقيقاته بنزاهة وشفافية. |
The meetings that have been held since the Conference resumed its work just a few weeks ago have more than adequately confirmed your gifts as an energetic leader of our work with impartiality and skill. | UN | وقد أكدت الجلسات التي عقدت منذ استئناف المؤتمر ﻷعماله منذ بضعة اسابيع مواهبكم كموجه همام ﻷعمالنا بنزاهة ومهارة. |
The State party should review the composition of the Police integrity Commission to ensure that its independence is guaranteed. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشكيل أعضاء اللجنة المعنية بنزاهة الشرطة وذلك حرصاً على استقلاليتها. |
His action and continuing conflict of interest were ethically improper, and seriously undermined the integrity of the United Nations. | UN | وقد شكل تصرفه هذا واستمرار التضارب في المصالح خطأ أخلاقيا كان فيه مساس خطير بنزاهة الأمم المتحدة. |
The delegation called for respect for democracy and ensuring the integrity of the vote of the majority in sovereign States. | UN | ودعا الوفد إلى احترام الديمقراطية وإلى التسليم بنزاهة تصويت الأغلبية في الدول ذات السيادة. |
It should however be left to domestic legal systems to determine the content of the obligation to extradite or prosecute, except where an international tribunal had jurisdiction to decide whether a national prosecution was being carried out impartially. | UN | ومن جهة أخرى، يجب أن تترك لأنظمة القوانين المحلية مسألة تحديد مضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، إلا في حال كان لمحكمة دولية ما ولاية تخولها أن تقرر ما إذا كانت المحاكمة الوطنية تجري بنزاهة. |
The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. | UN | ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين. |
The judiciary decides matters before it impartially, on the basis of facts in accordance with the law. | UN | وتفصل السلطة القضائية في الأمور المعروضة عليها بنزاهة وبالاستناد إلى الحقائق وفقاً للقانون. |
Serious doubts have persisted, however, about its fair implementation. | UN | بيد أنه ما زالت هناك شكوك كبيرة تتعلق بنزاهة تنفيذه. |
It was essential that the Court should function in a fair, credible and responsible way and not play a political role. | UN | ومن الضروري أن تعمل المحكمة بنزاهة ومصداقية ومسؤولية وألاّ تؤدي أي دور سياسي. |
She added that an impartial, independent and fair judicial system which performed its duties with integrity was essential in the fight against corruption. | UN | ومضت قائلة إن مكافحة الفساد تستدعي وجود نظام قضائي محايد ومستقل وعادل يؤدي مهامه بنزاهة. |
All investigations would have to be conducted fairly and afford both the complainant and the judge an opportunity to be heard. | UN | وسيتعين إجراء جميع التحقيقات بنزاهة وإتاحة الفرصة خلالها للاستماع لكل من المشتكي والقاضي. |
A review process is also under way to study aspects that should be improved and to determine the best way to fairly enforce the lèse-majesté law. | UN | كما أن عملية استعراضية قد بدأت لدراسة الجوانب التي ينبغي تحسينها وأفضل السبل المتاحة من أجل إنفاذ قانون الطعن في الذات الملكية بنزاهة. |
It has significantly increased the sense of impartiality and independence of the judiciary at the local level. | UN | وقد عمق كثيرا الشعور بنزاهة النظام القضائي واستقلاليته على المستوى المحلي. |
The concept required clear, transparent definitions and mechanisms in order to ensure its impartial and objective application and prevent abuse. | UN | ويقتضي هذا المفهوم وضع تعاريف وآليات واضحة وشفافة لكفالة تطبيقه بنزاهة وموضوعية ومنع أي تعسف. |
On the positive side, there has largely been compliance with certain procedural guarantees and international observers have been satisfied with the fairness of most proceedings. | UN | وفي الجانب اﻹيجابي، كان هناك التزام واسع النطاق ببعض الضمانات اﻹجرائية، واقتنع المراقبون الدوليون بنزاهة أغلب اﻹجراءات. |
The only possible course of rational action is to work honestly and resolutely for their elimination. | UN | ومسار العمل المعقول الوحيد أمامنا هو العمل معاً بنزاهة وبحزم على إزالتها. |
With their ad-spend alone, no way we can win this one clean. | Open Subtitles | مع الصرف الذاتي للإعلانات، من المستحيل أن نتمكن من ربح هذه الحملة بنزاهة |
They're not playing fair and fucking straight and neither should we. | Open Subtitles | إذا لا يلعبون بنزاهة وأمانة، فيجب علينا أن نكون كذلك أيضًا. |