"بهدف اعتماد" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to adopting
        
    • with a view to the adoption
        
    • with the aim of adopting
        
    • aimed at adopting
        
    • aimed at the adoption
        
    • towards the adoption
        
    • with a view to adoption
        
    • in order to adopt
        
    • aim of adopting a
        
    • view to adopting the
        
    • view to the adoption of
        
    • with a view to seeking the appropriation
        
    Moreover, stakeholders should examine linkages with other issues with a view to adopting strategies that would catalyse growth without compromising people's well-being. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على أصحاب المصلحة أن يدرسوا الروابط مع القضايا الأخرى بهدف اعتماد استراتيجيات تحفز النمو دون إضرار برفاه البشر.
    I strongly recommend that we work on this issue with a view to adopting a decision early in the next session. UN وإنني أوصي بشدة بأن نبذل الجهد في هذه المسألة بهدف اعتماد مقرر في أوائل الدورة القادمة.
    The Council recommends that the proposed changes be reviewed at the fifty fourth session of the General Assembly, with a view to adopting a relevant decision. “8. UN ويوصي المجلس باستعراض التغييرات المقترحة في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة بهدف اعتماد قرار يتعلق بهذا الموضوع.
    It would continue to contribute to the process of consensus-building with a view to the adoption of a declaration of principles and objectives to be achieved by 2005. UN وإن بنغلاديش ستواصل الإسهام في عملية الوصول إلى توافق في الآراء بهدف اعتماد إعلان للمبادئ والأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2005.
    In this regard, the South African delegation will convene a thematic debate at the level of heads of State and Government with the aim of adopting concrete measures on strengthening the relationship between the two organizations in meeting the challenges of peace and security. UN وسيعقد وفد جنوب أفريقيا، في هذا الصدد، مناقشة مواضيعية على مستوى رؤساء الدول والحكومات بهدف اعتماد تدابير ملموسة بشأن تعزيز العلاقة بين المنظمتين في مجال التصدي للتحديات التي تواجه السلم والأمن.
    A detailed reading of the content has just begun, as has an exchange of ideas with a view to adopting the proposals set out in the text. UN وقد بدأت الآن قراءة مفصلة للمحتويات، وكذلك تبادل لوجهات النظر بهدف اعتماد الاقتراحات المدرجة في النص.
    The convening of a diplomatic conference with a view to adopting a convention would help to increase State participation in developing and strengthening the draft articles. UN وإن عقد مؤتمر دبلوماسي بهدف اعتماد اتفاقية سيسهم في توسيع مشاركة الدول في تطوير وتعزيز مشاريع المواد.
    In that connection, he commended the efforts undertaken by the Committee with a view to adopting a general counter-terrorism convention. UN وفي هذا الصدد قال إنه يشيد بالجهود التي اضطلعت بها اللجنة بهدف اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب.
    Over the recent period a number of proposals and initiatives have been put forward with a view to adopting a programme of work for the Conference. UN وخلال الفترة الأخيرة قُدِّم عدد من المقترحات والمبادرات بهدف اعتماد برنامج عمل المؤتمر.
    The creation of the demand should be followed by the identification of common issues with a view to adopting an integrated approach. UN وينبغي أن يلي توليد الطلب تحديد القضايا المشتركة بهدف اعتماد نهجٍ متكاملٍ.
    There was a need for increased understanding of these issues and of their economic impacts, with a view to adopting the requisite transport-related policies. UN لذا تدعو الحاجة إلى زيادة فهم هذه القضايا وإدراك آثارها الاقتصادية، بهدف اعتماد سياسات النقل الضرورية.
    The Committee agrees and will further consider this recommendation with a view to adopting appropriate action(s). UN واللجنة توافق على هذه التوصية، وهي ستواصل النظر فيها بهدف اعتماد إجراء أو إجراءات مناسبة.
    Moreover, his delegation supported the idea of convening an international conference with a view to adopting a more binding and effective universal legal text. UN وفضلا عن ذلك يؤيد وفده فكرة عقد مؤتمر دولي بهدف اعتماد نص قانوني عالمي أكثر إلزاما وفعالية.
    In addition, the Agency was reviewing charges levied by host authorities for basic education services with a view to adopting similar ones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدارست الوكالة الرسوم المفروضة من السلطات المضيفة على خدمات التعليم اﻷساسي، بهدف اعتماد رسوم مماثلة.
    The seminar also served as a platform for dialogue on improving the current legal framework, with a view to adopting legislation related to small arms in the country. UN وكانت الحلقة الدراسية أيضا بمثابة منبر للحوار بشأن تحسين الإطار القانوني الراهن، بهدف اعتماد تشريع يتناول الأسلحة الصغيرة في البلد.
    The Plenary may wish to consider the information contained in the above-mentioned documents with a view to adopting a conceptual framework for the Platform. UN 16 - وقد يود الاجتماع العام أن ينظر في المعلومات الواردة في الوثائق المذكورة أعلاه بهدف اعتماد إطار مفاهيمي للمنبر.
    We are ready to participate actively in the negotiations on this subject, with a view to the adoption of the convention by UNESCO's General Conference at its thirty-third session. UN وإننا على استعداد للمشاركة بنشاط في المفاوضات المعنية بهذا الموضوع، بهدف اعتماد المؤتمر العام لليونسكو الاتفاقية في دورته الثالثة والثلاثين.
    IMO is also working towards another diplomatic conference with the aim of adopting a legal instrument controlling the introduction of harmful aquatic organisms through ships' ballast water. UN وتعمل المنظمة البحرية الدولية أيضا على عقد مؤتمر دبلوماسي آخر بهدف اعتماد صك قانوني يحكم إدخال السفن لكائنات مائية ضارة عبر مياه الصابورة.
    Togo invites the international community to take full stock of the danger inherent in these devices and to do its utmost to begin negotiations as soon as possible, within the framework of increased international cooperation, aimed at adopting a convention banning their production, transfer, stockpiling and use. UN وتدعو توغو المجتمع الدولي إلى أن يراعي مراعاة تامة الخطر الكامن في هذه اﻷجهزة، وأن يبذل قصارى جهده للدخول في مفاوضات في أقرب وقت ممكن، في اطار التعاون الدولي المتزايد، بهدف اعتماد اتفاقية تحظر انتاجها ونقلها وتخزينها واستخدامها.
    The Government was conducting work aimed at the adoption of a State programme for the protection of children in order to ensure the full implementation of the Convention. UN وتبذل الحكومة جهودا بهدف اعتماد برنامج حكومي لحماية الأطفال لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    17. AI noted that Bahrain had supported a recommendation to undertake consultations towards the adoption of a family law. UN 17- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البحرين قد أيّدت توصية تدعوها إلى إجراء مشاورات بهدف اعتماد قانون للأسرة.
    With respect to the outstanding issues identified in the present paper, the Council is invited to address these issues during the sixteenth session with a view to adoption of the draft regulations. UN وفيما يتعلق بالمسائل المعلقة المحددة في هذه الورقة، يُدعى المجلس إلى معالجة هذه القضايا خلال الدورة السادسة عشرة بهدف اعتماد مشروع النظام.
    It was not yet fully operational, and an evaluation of preliminary results would need to be undertaken in order to adopt additional measures or, where necessary, to modify existing ones. UN ولم تنفذ الخطة بشكل كامل بعد، وهناك حاجة إلى الاضطلاع بتقييم أولي للنتائج بهدف اعتماد تدابير إضافية، أو تعديل التدابير القائمة عند الاقتضاء.
    The Security Council may wish to invite me to bring the matter to the attention of the General Assembly with a view to seeking the appropriation of funds for the Court, while preserving the independence of the Court. UN وقد يود مجلس الأمن توجيه الدعوة لي لعرض المسألة على الجمعية العامة بهدف اعتماد أموال للمحكمة، والحفاظ في الوقت نفسه على استقلالية المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus