"بوص" - Traduction Arabe en Anglais

    • Boss
        
    Hey, the Boss Co. Open Subtitles إن تسعيرة خدمة شركة بوص للإنفصال
    I need more assignments like that, Boss. Open Subtitles يلزمني المزيد من هذا العمل يا بوص
    13. Ms. Boss (United States of America) said it was important to retain the word " but " to make it absolutely clear that intermediaries were not considered to be addressees. UN ١٣ - السيدة بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت من المهم اﻹبقاء على كلمة " لكن " لكي يصبح من الواضح بشكل قاطع أن الوسطاء لا يعتبرون مرسلا إليهم.
    7. Ms. Boss (United States of America) said the secretariat's proposal made a great deal of sense. UN ٧ - السيدة بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن اقتراح اﻷمانة معقول جدا.
    On your 6, Boss. Open Subtitles إنها خلفك يا بوص
    All right, you got it, Boss. Open Subtitles جيد جدا، سأذهب بوص
    You should maybe try Hugo Boss, huh? Open Subtitles ربما عليك تجربه هوجو بوص
    3. Ms. Boss (United States of America) said that whether the Commission opted for the words " communicated or generated " or the words " communicated and generated " , there would be instances in which the fit was less than perfect. UN ٣ - السيدة بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت سواء اختارت اللجنة كلمتي " بلغ أو أنتج " أو كلمتي " بلغ وأنشأ " ، فسوف تكون هناك حالات لا تصل فيها المطابقة حد الكمال.
    33. Ms. Boss (United States of America) suggested that the proposal to use the word " technology " , rather than " a system " , could be left to the drafting group, which would determine whether the change had any implications for the rest of the text. UN ٣٣ - السيد بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: ارتأت أن اقتراح استخدام كلمة " تقنية " بدلا من " نظام " يمكن أن يترك لفريق الصياغة، الذي سيحدد ما إذا كان للتغيير أي آثار على بقية النص.
    - You guys are wearing Boss? Open Subtitles انتم سترتدون ماركة ( بوص ) صحيح ؟
    Hugo Boss. Prestigious law firm. Open Subtitles ماركة ( هيوغو بوص ) و مكتب محاماة مرموق
    18. Ms. Boss (United States of America) said that the presence of a definition of " intermediary " , and its exclusion from the definitions of " originator " and " addressee " , were essential in order to ensure that the Model Law would not bind those who were merely providing services with respect to a particular message. UN ١٨ - السيدة بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن وجود تعريف " وسيط " ، واستثناءه من تعريفات " منشئ " و " المرسل إليه " هما ضروريان لكفالة ألا يلزم القانون النموذجي أولئك الذين يقومون بتقديم خدمات بالنسبة لرسالة معينة.
    19. Ms. Boss (United States of America) said that where sender and recipient were set up to transfer rights through electronic messaging it could be argued that there was already implicit agreement to send and receive messages. UN ١٩ - السيدة بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إنه حيثما كان المرسل والمرسل إليه على استعداد لتحويل الحقوق من خلال التبادل الالكتروني للرسائل، يمكن المحاجة بوجود اتفاق ضمني بالفعل ﻹرسال وتلقي الرسائل.
    27. Ms. Boss (United States of America) said the Guide would have to reflect the Commission's earlier decision to change the words " electronic data interchange " in the Model Law's title to " electronic commerce " . UN ٢٧ - السيدة بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن الدليل يجب أن يعبر عن قرار اللجنة في وقت سابق باستبدال عبارة " التبادل الالكتروني للبيانات " الواردة في عنوان القانون النموذجي بعبارة " التبادل الالكتروني " .
    30. Ms. Boss (United States of America), supported by Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco), said it would be dangerous to delay the finalization of the Guide until 1997 while publishing the finalized Model Law in 1996. UN ٣٠ - السيدة بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(، وأيدها السيد شكري )المراقب عن المغرب(: قالت إنه من الخطورة تأجيل الصيغة النهائية للدليل حتى عام ١٩٩٧ بينما تنشر الصيغة النهائية للقانون النموذجي في عام ١٩٩٦، وإن وفدها على ثقة تامة في مقدرة اﻷمانة على إدراج تعليقات الوفود في المنتج النهائي.
    Boss, I'm gonna go find his shoes. Open Subtitles سأفعل يا بوص
    Hey, Boss. Open Subtitles أهلا، بوص.
    1. Ms. Boss (United States of America) proposed the following amendment to cover situations where one person prepared a document and another person signed it: in the first sentence of paragraph 1, " of a person " should be inserted after " signature " and in subparagraph (a) " the originator " should be replaced by " that person " . The words " of the data message " would have to be deleted from subparagraph (a). UN ١ - السيدة بوص )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: اقترحــت إدخال التعديل التالي لتغطية الحالات التي يكون فيها شخص قد أعد الوثيقة وشخص آخر قام بتوقيعها: في الجملة اﻷولى من الفقرة ١، تضاف كلمة " شخص " بعد كلمة " توقيع " ، وفي الفقرة الفرعية )أ(، يستعاض عن لفظة " منشئ " بعبارة " ذلك الشخص " ، ويستعاض عن عبارة " منشئ البيانات " بكلمة " المنشئ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus