while in this position, the male participant Should scissor his legs in order to increase the friction. | Open Subtitles | بينما في هذه الوضعية المشاركة الذكرية ينبغي عليه يفعل وضعية المقص من اجل زيادة الاحتكاك |
while in sports, you have a salary that you can live on. | Open Subtitles | بينما في الألعاب الرياضية، لديك الراتب الذي يمكن أن يعيش على. |
In 1996, the infant mortality rate was 34.8 per thousand live births, while in 2007 that indicator had dropped to 24.5 per thousand. | UN | وفي عام 1996، بلغ معدل وفيات الرضع 34.8 لكل ألف مولود حي، بينما في عام 2007، انخفض ذلك المؤشر إلى 24.5 في الألف. |
while at the same time you feel like hugging everybody. | Open Subtitles | بينما في نفس الوقت تشعر برغبةٍ في معانقة الجميع |
For the former, surveys were carried out by the Commission, whereas in the latter case, they were delegated to the organizations, principally of the United Nations. | UN | ففي المنهجية الأولى، كانت اللجنة هي التي أجرت الدراسات الاستقصائية، بينما في الثانية أُسند ذلك إلى منظمات، وفي مقدمتها المنظمات التابعة للأمم المتحدة. |
When, in fact, he was the one keeping secrets from us. | Open Subtitles | بينما في الحقيقة كان هو الشخص الذي يخفي أسرارًا عنّا |
In rural areas, the Ministry of Education is providing boreholes while in urban areas, the Ministry is providing piped water. | UN | وفي المناطق الريفية، توفر وزارة التعليم المراحيض، بينما في المناطق الحضرية توفر الوزارة مياه الأنابيب. |
In patrilineal societies, access to land is through the husband while in matrilineal societies is through the paternal uncle. | UN | وفي المجتمعات الأبوية، يتم الحصول على الأرض عن طريق الزوج بينما في المجتمعات الأموية يتم عن طريق العم الأبوي. |
In some cases, agreement had already been reached on a text, while in others agreement was yet to be reached. | UN | وأضاف قائلا إنه في بعض الحالات جرى الاتفاق فعلا على نص، بينما في حالات أخرى لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق. |
In some cases, it may have been through the efforts of various stakeholders, including organizations of older persons; while in others, financial considerations may have been the decisive factor. | UN | فربما تحقق ذلك في بعض الحالات من خلال جهود مختلف أصحاب المصالح، بمن فيهم منظمات كبار السن، بينما في حالات أخرى،كانت الاعتبارات المالية هي العامل الحاسم. |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina it was treated as a crime, while in Republika Srpska it was treated as a minor offence. | UN | ففي اتحاد البوسنة والهرسك تُعامل بأنها جريمة، بينما في جمهورية صربسكا تُعتبر مخالفة بسيطة. |
In some cases a short waiting period was imposed before the debtor could be discharged from its liabilities, while in other cases the period was long. | UN | ففي بعض الحالات تُفرَض فترة انتظار قصيرة قبل أن يتمكن المدين من ابراء ذمته من التزاماته، بينما في حالات أخرى تُفرَض فترة طويلة. |
In one instance, it resulted in the project being terminated; while in the other, community pressure resulted in the request being withdrawn and the humanitarian activity proceeded without conditions. | UN | وأدى ذلك في إحدى الحالتين إلى توقف المشروع، بينما في الحالة الأخرى أدى ضغط المجتمع المحلي إلى التراجع عن المحاولة، واستمر تنفيذ النشاط الإنساني دون شروط. |
In Africa, 1 in 18 problem drug users had received treatment, while in Latin America and the Caribbean and Eastern and South-Eastern Europe, approximately 1 in 11 problem drug users had been provided with treatment. | UN | ففي أفريقيا، تلقّى واحد من كل 18 متعاطياً إشكالياً للمخدِّرات العلاج، بينما في أمريكا اللاتينية والكاريبي وشرق أوروبا وجنوب شرقها، تم توفير العلاج لواحد تقريباً من كل 11 متعاطياً إشكالياً للمخدِّرات. |
In 2005, police imposed 152 measures, while in 2010, the number of measures increased to 1,080. | UN | ففي عام 2005، قامت الشرطة بفرض 152 تدبيرا، بينما في عام 2010، زاد عدد التدابير إلى 080 1. |
As a result of that situation, relief requirements might be underestimated, while at the same time, macroeconomic targets might be set that were overly ambitious in the context of the structural adjustment programmes undertaken by the countries concerned. | UN | ونتيجة لتلك الحالة، قد تكون شروط التخفيف دون ما ينبغي، بينما في الوقت ذاته، قد تكون أهداف الاقتصاد الكلي الموضوعة طموحة أكثر مما ينبغي في سياق برامج التكيف الهيكلي التي تضطلع بها البلدان المعنية. |
Globalization cements the interdependence of our planet, while at the same time the gap between rich and poor continues expanding. | UN | والعولمــة تقوي تكافل كوكبنا، بينما في الوقت نفسه لا تزال الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الاتساع. |
On the one hand, over the past few years unprecedented wealth has been generated, while at the same time the number of poor has grown. | UN | فمن ناحية، خلال الأعوام القليلة الماضية تولدت ثروة غير مسبوقة، بينما في نفس الوقت زاد عدد الفقراء. |
It should already have been finalized, whereas in fact additional consultations were still taking place. | UN | وكان ينبغي أن توضع تلك الصياغة بالفعل في صورتها النهائية، بينما في الواقع لا تزال تجري مشاورات إضافية بشأنها. |
Thus, women who worked 35 hours a week in Iceland were classified as part-time employees, whereas in other European countries they would be regarded as full-time employees. | UN | فمن ثم فالمرأة التي تعمل 35 ساعة في الأسبوع في آيسلندا تصنف موظفة لبعض الوقت، بينما في بلدان أوروبية أخرى تعتبر عاملة لكل الوقت. |
It would really have been senseless and irrational for our country to go into double-digit debt when in reality we had more than enough reserves, for which we would be paid barely 0.5 per cent. | UN | وسيكون حقا من غير المعقول وغير المنطقي بالنسبة لبلدنا أن يغرق في دين يتكون من رقمين، بينما في الواقع لدينا ما يكفي ويزيد من الاحتياطيات نجني منها بالكاد 0.5 في المائة. |
While, on some parts of the globe, countries are experiencing relative peace, in other parts they are embroiled in armed conflict. | UN | ففي بعض مناطق العالم، هناك بلدان تشهد سلاماً نسبياً، بينما في مناطق أخرى تتورط بلدان في صراع مسلح. |
Well, sometimes it seems that way when it really isn't that way. | Open Subtitles | أحياناً يبدو أن كل شيء على ذلك النحو، بينما في الواقع هو خلاف ذلك. |
In the Community of Acquests, both spouses must hypothecate, whilst in the Separation of Property and the Community of Residue Under Separate Administration, it is sufficient if the spouse in whose name the immovable property is registered, hypothecates. | UN | وفي حالة الملكية المشتركة يجب على كل من الزوجين أن يقوم بالرهن، بينما في حالة انفصال الملكية والملكية المشتركة للفائض في إطار الإدارة المنفصلة يكفي قيام الطرف الذي تكون الأملاك غير المنقولة مسجلة باسمه بالرهن. |