While the laws seemed fairly reasonable, he feared there might be a disparity between them and their implementation in practice. | UN | وبينما تبدو القوانين معقولة إلى حد كبير فإنه يخشى من وجود تباين بينها وبين تنفيذها من الناحية العملية. |
In addition, capacity-building of disaster management institutions should take place in order to develop relations between them and technology provider organizations; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بناء قدرات مؤسسات إدارة الكوارث بما يمكِّنها من إقامة علاقات بينها وبين المنظمات الموفّر للتكنولوجيا؛ |
A State or an international organization that formulates an objection to a reservation may oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |
Thus it does have a role to play, and consequently there has to be some kind of interaction between it and the United Nations. | UN | وبالتالي فإنها تؤدي دورها، ومن ثم يجب أن يكون هناك نوع من التفاعل بينها وبين الأمم المتحدة. |
I haul them from the Atlantic, hold them, sell them at Fulton. | Open Subtitles | أنا مسافات بينها وبين المحيط الأطلسي، عقد لهم، وبيعها في فولتون. |
All this bright record of cooperation between the Sudan and the ICC had been trashed by the ICC Prosecutor unjustifiably. | UN | ولكن وها هو المدعي العام للمحكمة يتجاهل دون مبرر كل هذا السجل المرموق من التعاون بينها وبين السودان. |
We can't stay here. She'll just kill us one by one till there's no one between her and Dawn. | Open Subtitles | لا يمكننا البقاء هنا ستقتلنا واحداً تلو الآخر حتي لا يكون هناك شخصاً عائقاً بينها وبين داون |
Lebanon demands an immediate cessation of these violations; it rejects and will not accept any attempt to link them with allegations of arms smuggling. | UN | ويطالب لبنان بوقف فوري لتلك الانتهاكات؛ ويرفض أي محاولة للربط بينها وبين المزاعم بتهريب الأسلحة، كما لن يقبل ذلك. |
Active and sustained cooperation among States, and between them and international organizations, is vital for achieving that noble ambition. | UN | والتعاون النشط والمتواصل بين الدول وفيما بينها وبين المنظمات الدولية أمر حيوي لتحقيق ذلك المطمح النبيل. |
Through regional training, the programme promotes closer cooperation between them and United Nations information centres. | UN | ومن خلال التدريب الإقليمي، يعمل البرنامج على توثيق التعاون بينها وبين شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
The activities of the CDF have caused a rift between them and civilian police forces. | UN | وأحدثت أنشطة قوات الدفاع المدني شرخاً بينها وبين قوات الشرطة المدنية. |
A State or international organization that formulates an objection to a reservation may oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |
The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Hebei provided a copy of the contract between itself and the workers. | UN | وقدمت نسخة من العقد المبرم بينها وبين العمال. |
The Commission provided the Board with no evidence of any communication or documentation having been exchanged between it and the IPSAS project team. | UN | ولم تزود اللجنة المجلس بأي دليل على تبادل أي اتصال أو وثائق بينها وبين الفريق المعني بالمشروع المعايير المحاسبية. |
The Tribunal indicated that the agreement between it and the Ministry of Justice of the Netherlands had not yet been finalized; | UN | وأشارت المحكمة إلى أن الاتفاق بينها وبين وزارة العدل في هولندا لم يوضع بعد في صيغته النهائية؛ |
The Democratic People's Republic of Korea insists that the North Korean nuclear issue should be resolved only through the 1994 Agreed Framework between it and the United States. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصر على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية ينبغي حسمها عن طريق اﻹطار المتفق عليه لعام ١٩٩٤، المبرم بينها وبين الولايات المتحدة. |
Sanctions will not stop them from exercising force, should they themselves find it desirable. | UN | فالجزاءات لن تحول بينها وبين ممارسة القوة إذا رأت أن اللجوء إلى القوة أمر مرغوب فيه. |
This is a matter for concern, as the effectiveness of the work of the Joint Inspection Unit hinges on shared accountability between the Unit, its participating organizations and Member States. | UN | وهذا وضع يبعث على القلق لأن فعالية عمل الوحدة يتوقف على المسؤولية المشتركة بينها وبين منظماتها المشاركة والدول الأعضاء. |
Especially striking-- the physical similarities between her and Amy. | Open Subtitles | وخاصة اثار الضرب تبدوا متشابهه بينها وبين ايمي |
We have given serious consideration to addressing these concerns and have decided to match them with a specific commitment. | UN | ولقد بحثنا بجدية في التصدي لهذه الشواغل وقررنا التوفيق بينها وبين التزاماتنا المحددة. |
It is also beneficial for Governments to acknowledge and publicize the purposes of all forms of partnership and collaboration between themselves and the cooperative movement. | UN | ومن المفيد أيضا أن تعترف الحكومات بأغراض جميع أشكال الشراكة والتعاون بينها وبين الحركة التعاونية وأن تروجها. |
She explained to me on the way to the airport what's been going on with her and my dad. | Open Subtitles | لقد شرحت لي ونحن في طريقنا الى المطار عن الذي يحدث بينها وبين أبي |
The same confusion might result from the granting of the right to exercise diplomatic protection to several States with which a corporation enjoys a link or connection. | UN | وقد ينشأ الالتباس نفسه نتيجة لمنح الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لعدة دول يوجد بينها وبين الشركة صلة أو ارتباط. |
Among the measures contained in this plan are the promotion of the presence of women on peacekeeping missions and their training in equality between women and men. | UN | ومن بين التدابير الواردة في هذه الخطة تعزيز وجود المرأة في بعثات حفظ السلام وتدريبها في مساواة بينها وبين الرجل. |
Uh, just a lot of really intense stuff going on with her family. | Open Subtitles | الكثير من الانفعالات بينها وبين عائلتها |