"بينها وبين" - Translation from Arabic to English

    • between them and
        
    • between itself and
        
    • between it and
        
    • them from
        
    • between the
        
    • between her and
        
    • them with
        
    • themselves and
        
    • and between
        
    • with her and
        
    • with which
        
    • between women and
        
    • stuff going on with her
        
    While the laws seemed fairly reasonable, he feared there might be a disparity between them and their implementation in practice. UN وبينما تبدو القوانين معقولة إلى حد كبير فإنه يخشى من وجود تباين بينها وبين تنفيذها من الناحية العملية.
    In addition, capacity-building of disaster management institutions should take place in order to develop relations between them and technology provider organizations; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بناء قدرات مؤسسات إدارة الكوارث بما يمكِّنها من إقامة علاقات بينها وبين المنظمات الموفّر للتكنولوجيا؛
    A State or an international organization that formulates an objection to a reservation may oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    Thus it does have a role to play, and consequently there has to be some kind of interaction between it and the United Nations. UN وبالتالي فإنها تؤدي دورها، ومن ثم يجب أن يكون هناك نوع من التفاعل بينها وبين الأمم المتحدة.
    I haul them from the Atlantic, hold them, sell them at Fulton. Open Subtitles أنا مسافات بينها وبين المحيط الأطلسي، عقد لهم، وبيعها في فولتون.
    All this bright record of cooperation between the Sudan and the ICC had been trashed by the ICC Prosecutor unjustifiably. UN ولكن وها هو المدعي العام للمحكمة يتجاهل دون مبرر كل هذا السجل المرموق من التعاون بينها وبين السودان.
    We can't stay here. She'll just kill us one by one till there's no one between her and Dawn. Open Subtitles لا يمكننا البقاء هنا ستقتلنا واحداً تلو الآخر حتي لا يكون هناك شخصاً عائقاً بينها وبين داون
    Lebanon demands an immediate cessation of these violations; it rejects and will not accept any attempt to link them with allegations of arms smuggling. UN ويطالب لبنان بوقف فوري لتلك الانتهاكات؛ ويرفض أي محاولة للربط بينها وبين المزاعم بتهريب الأسلحة، كما لن يقبل ذلك.
    Active and sustained cooperation among States, and between them and international organizations, is vital for achieving that noble ambition. UN والتعاون النشط والمتواصل بين الدول وفيما بينها وبين المنظمات الدولية أمر حيوي لتحقيق ذلك المطمح النبيل.
    Through regional training, the programme promotes closer cooperation between them and United Nations information centres. UN ومن خلال التدريب الإقليمي، يعمل البرنامج على توثيق التعاون بينها وبين شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    The activities of the CDF have caused a rift between them and civilian police forces. UN وأحدثت أنشطة قوات الدفاع المدني شرخاً بينها وبين قوات الشرطة المدنية.
    A State or international organization that formulates an objection to a reservation may oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    Hebei provided a copy of the contract between itself and the workers. UN وقدمت نسخة من العقد المبرم بينها وبين العمال.
    The Commission provided the Board with no evidence of any communication or documentation having been exchanged between it and the IPSAS project team. UN ولم تزود اللجنة المجلس بأي دليل على تبادل أي اتصال أو وثائق بينها وبين الفريق المعني بالمشروع المعايير المحاسبية.
    The Tribunal indicated that the agreement between it and the Ministry of Justice of the Netherlands had not yet been finalized; UN وأشارت المحكمة إلى أن الاتفاق بينها وبين وزارة العدل في هولندا لم يوضع بعد في صيغته النهائية؛
    The Democratic People's Republic of Korea insists that the North Korean nuclear issue should be resolved only through the 1994 Agreed Framework between it and the United States. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصر على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية ينبغي حسمها عن طريق اﻹطار المتفق عليه لعام ١٩٩٤، المبرم بينها وبين الولايات المتحدة.
    Sanctions will not stop them from exercising force, should they themselves find it desirable. UN فالجزاءات لن تحول بينها وبين ممارسة القوة إذا رأت أن اللجوء إلى القوة أمر مرغوب فيه.
    This is a matter for concern, as the effectiveness of the work of the Joint Inspection Unit hinges on shared accountability between the Unit, its participating organizations and Member States. UN وهذا وضع يبعث على القلق لأن فعالية عمل الوحدة يتوقف على المسؤولية المشتركة بينها وبين منظماتها المشاركة والدول الأعضاء.
    Especially striking-- the physical similarities between her and Amy. Open Subtitles وخاصة اثار الضرب تبدوا متشابهه بينها وبين ايمي
    We have given serious consideration to addressing these concerns and have decided to match them with a specific commitment. UN ولقد بحثنا بجدية في التصدي لهذه الشواغل وقررنا التوفيق بينها وبين التزاماتنا المحددة.
    It is also beneficial for Governments to acknowledge and publicize the purposes of all forms of partnership and collaboration between themselves and the cooperative movement. UN ومن المفيد أيضا أن تعترف الحكومات بأغراض جميع أشكال الشراكة والتعاون بينها وبين الحركة التعاونية وأن تروجها.
    She explained to me on the way to the airport what's been going on with her and my dad. Open Subtitles لقد شرحت لي ونحن في طريقنا الى المطار عن الذي يحدث بينها وبين أبي
    The same confusion might result from the granting of the right to exercise diplomatic protection to several States with which a corporation enjoys a link or connection. UN وقد ينشأ الالتباس نفسه نتيجة لمنح الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لعدة دول يوجد بينها وبين الشركة صلة أو ارتباط.
    Among the measures contained in this plan are the promotion of the presence of women on peacekeeping missions and their training in equality between women and men. UN ومن بين التدابير الواردة في هذه الخطة تعزيز وجود المرأة في بعثات حفظ السلام وتدريبها في مساواة بينها وبين الرجل.
    Uh, just a lot of really intense stuff going on with her family. Open Subtitles الكثير من الانفعالات بينها وبين عائلتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more