"بين الجرائم المرتكبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • between crimes committed
        
    • between the crimes committed
        
    • between offences committed
        
    While it was open to the Ad Hoc Committee to propose the expansion of the scope of application ratione materiae to a broader range of crimes, it was observed that a distinction could notionally be drawn between crimes committed against the general populace and those committed against the Organization itself. UN وبينما المجال مفتوح لكي تقترح اللجنة المخصصة توسيع نطاق تطبيق الاختصاص الموضوعي ليشمل عددا أكبر من الجرائم، لوحظ أنه يمكن من الناحية المفاهيمية التمييز بين الجرائم المرتكبة ضد عامة السكان وتلك المرتكبة ضد المنظمة نفسها.
    It was further suggested that the rule of specialty might need to be expanded to encompass the question of the ability of the court to surrender to a third State according to its own proceedings as well as possibly, the need to distinguish between crimes committed after surrender, to which the rule of specialty generally did not apply. UN كما اقترح توسيع نطاق قاعدة التخصيص لتشمل النظر في مسألة قدرة المحكمة على تسليم المتهم إلى دولة ثالثة وفقا ﻹجراءاتها المتبعة، وربما كذلك ضرورة التمييز بين الجرائم المرتكبة قبل التسليم والتي عموما لا تنطبق عليها قاعدة التخصيص.
    We expect that convicts will now serve sentences in Rwanda. That will contribute to the process of reconciliation, healing and eradicating the culture of impunity, as the people will now be able to make a direct link between crimes committed and punishments rendered. UN ونتوقع الآن أن يقضي المدانون مدة أحكامهم في رواندا وسيسهم ذلك في عملية المصالحة والتعافي والقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب، بما أن الشعب سيكون قادرا الآن للربط مباشرة بين الجرائم المرتكبة والعقوبات التي تم إصدارها.
    Investigation is complicated by the interconnected nature between the crimes committed in Suva Reka and the mass grave and corpses found in Batajnica. UN ويتسم التحقيق بالتعقيد بسبب الترابط بين الجرائم المرتكبة في سوفا ريكا والمقبرة الجماعية والجثث التي عُثِرَ عليها في باتاينيتسا.
    Investigation is complicated by the interconnected nature between the crimes committed in Suva Reka and the mass grave and corpses found in Batajnica. UN ويتسم التحقيق بالتعقيد بسبب الترابط بين الجرائم المرتكبة في سوفا ريكا والمقبرة الجماعية والجثث التي عُثِرَ عليها في باتاينيتسا.
    In addition, there is no proportionality between offences committed and punishments applied, particularly in political cases where sentences of 7 to 20 years have been given for what could be described as peaceful political activity, such as the distribution of leaflets, criticism of the Government and appeal for democratic process in the National Convention deliberations. UN هذا علاوة على عدم وجود تناسب بين الجرائم المرتكبة والعقوبات المطبقة، خاصة في القضايا السياسية التي حكم فيها بالسجن من ٧ سنوات إلى ٠٢ سنة لما يمكن وصفه بأنه نشاط سياسي سلمي، مثل توزيع المنشورات وانتقاد الحكومة والدعوة إلى تنفيذ العملية الديمقراطية في مداولات المؤتمر الوطني.
    21. In considering extension of the scope of application ratione materiae to a broader range of crimes, a distinction should be drawn between crimes committed against the general populace, which attracted the most negative attention and could damage the integrity of the United Nations, and those committed against the Organization itself. UN 21 - وقالت إنه لدى النظر في توسيع نطاق التطبيق بحكم الطبيعة على مجموعة أكبر من الجرائم، ينبغي التفريق بين الجرائم المرتكبة ضد عموم السكان التي تجتذب الانتباه الأكثر سلبية ويمكن أن تمس بنزاهة الأمم المتحدة والجرائم المرتكبة ضد المنظمة نفسها.
    33. He would like to know how the youth employment strategy related to the rest of the economy; with regard to security and justice, how one could distinguish between crimes committed for differing motives; and whether, where the strengthening of democracy was concerned, the cleavages that had originally caused the war still existed in the new political system. UN 33 - وطلب أن يعرف كيفية الربط يبن استراتيجية تشغيل الشباب وباقي الاقتصاد، وبالنسبة للأمن والعدالة: كيف يستطيع الإنسان أن يفرقِّ بين الجرائم المرتكبة لدوافع مختلفة، وما إذا كانت الفرق التي تسببت أساساً في الحرب - عندما نتحدث عن تعزيز الديمقراطية - مازالت موجودة في النظام السياسي الجديد.
    33. He would like to know how the youth employment strategy related to the rest of the economy; with regard to security and justice, how one could distinguish between crimes committed for differing motives; and whether, where the strengthening of democracy was concerned, the cleavages that had originally caused the war still existed in the new political system. UN 33 - وطلب أن يعرف كيفية الربط يبن استراتيجية تشغيل الشباب وباقي الاقتصاد، وبالنسبة للأمن والعدالة: كيف يستطيع الإنسان أن يفرقِّ بين الجرائم المرتكبة لدوافع مختلفة، وما إذا كانت الفرق التي تسببت أساساً في الحرب - عندما نتحدث عن تعزيز الديمقراطية - مازالت موجودة في النظام السياسي الجديد.
    138. With regard to the more detailed information requested on crimes against humanity, the representative of the State party said that French law distinguished between crimes committed during the Second World War and crimes punishable as from 1 March 1994 under the new Penal Code, provided that they were committed by French citizens or against French citizens. UN ١٣٨ - وفيما يتعلق بالمعلومات اﻷكثر تفصيلا المطلوبة بشأن الجرائم المخلة بالانسانية، قال ممثل الدولة الطرف إن القانون الفرنسي يميز بين الجرائم المرتكبة أثناء الحرب العالمية الثانية والجرائم التي يعاقب عليها قانون العقوبات الجديد اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٤، شريطة أن يرتكبها مواطنون فرنسيون أو ترتكب ضد مواطنين فرنسيين.
    138. With regard to the more detailed information requested on crimes against humanity, the representative of the State party said that French law distinguished between crimes committed during the Second World War and crimes punishable as from 1 March 1994 under the new Penal Code, provided that they were committed by French citizens or against French citizens. UN ١٣٨ - وفيما يتعلق بالمعلومات اﻷكثر تفصيلا المطلوبة بشأن الجرائم المخلة بالانسانية، قال ممثل الدولة الطرف إن القانون الفرنسي يميز بين الجرائم المرتكبة أثناء الحرب العالمية الثانية والجرائم التي يعاقب عليها قانون العقوبات الجديد اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٤، شريطة أن يرتكبها مواطنون فرنسيون أو ترتكب ضد مواطنين فرنسيين.
    Regarding the 103 criminal cases, only in 14 did preliminary investigation agencies in eight constituent entities of the Russian Federation (Republics of Altai and Dagestan, Karachay-Cherkess Republic, Krasnodar krai, Moscow and Saratov oblasts, Khanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra and Moscow) put forward theories of a link between the crimes committed and the professional activity of the victims. UN وفيما يتعلق بالدعاوى الجنائية البالغ عددها 103، لم تطرح في التحقيقات الأوّلية نظريات تربط بين الجرائم المرتكبة والنشاط المهني للضحايا إلاّ في 14 دعوى فقط في الكيانات التالية التي يتألف منها الاتحاد الروسي (جمهوريات التاي وداغستان وكراتشي/مشركيس وإقليم كراسنادار ومقاطعة موسكو ومقاطعة ساراتوف وإقليم خانتي - مانسي المتمتع بالحكم الذاتي ومدينة موسكو).
    Information from reliable sources indicates that there are general problems in the matter of fair trial especially in the sense of free access to defence lawyers, sufficiency of time for careful examination of the cases, and proportionality between offences committed and punishments applied. UN وتفيد المعلومات الواردة من مصادر موثوقة أن هناك مشاكل عامة فيما يتعلق بالحصول على محاكمة عادلة وبالتحديد من حيث الحصول على محام للدفاع وتوفر الوقت الكافي للنظر في القضايا بعناية، وكفالة التناسب بين الجرائم المرتكبة والعقوبات عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus