"بين تاريخ" - Traduction Arabe en Anglais

    • between the date
        
    • between the time
        
    • from the date
        
    • incurred between the
        
    • between when
        
    • between their
        
    • between the author
        
    • occurred between the
        
    There was an average of 50 days between the date of approval of the contract by the Committee and the date the contract was signed. UN كما استغرق الأمر 50 يوما في المتوسط ما بين تاريخ موافقة اللجنة على العقود وتاريخ توقيع هذه العقود.
    The number of days between the date of approval and the effective date of the contracts ranged from 19 to 337 days. UN وتراوح عدد الأيام المنقضية بين تاريخ الموافقة وتاريخ سريان العقود بين 19 يوما و 337 يوما.
    Such expenses were incurred between the date of Iraq’s invasion of Kuwait and March of 1997, when the line pipe was sold. UN وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب.
    The average lead time between the date the submission was received by the Procurement Service and the date it was forwarded to the Headquarters Committee on Contracts was 55 days. UN وكان متوسط المدة الزمنية ما بين تاريخ استلام دائرة المشتريات الطلب وتاريخ إحالته إلى لجنة العقود بالمقر 55 يوما.
    It also requires continuity of nationality between the date of the injury and the date of the official presentation of the claim. UN كما أنها تشترط استمرار الجنسية بين تاريخ وقوع الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    Time elapsed between the date of requisition and approval of the requisitions ranged from 39 to 121 days, and between the requisition approval date and purchase order approval date from 121 to 228 days. UN إذ تراوحت الفترة الزمنية الفاصلة بين تواريخ طلبات الشراء والموافقة عليها من 39 إلى 121 يوما، ومن 121 إلى 228 يوما بين تاريخ الموافقة على الطلبات وتاريخ إقرار أوامر الشراء.
    That is so, above all, if a lengthy period has elapsed between the date of the expulsion order and that of the review of that decision by the competent court. UN ويكون الأمر كذلك، لا سيما إذا انقضت فترة طويلة بين تاريخ الأمر بالطرد وتاريخ مراجعة المحكمة المختصة لذلك القرار.
    The exporter must also provide the number of days between the date of shipment and the anticipated date for the receipt of outstanding payments. UN ويتعين على المصدِّر أيضا أن يبين عدد الأيام بين تاريخ الشحن والتاريخ المتوقع لتلقي المدفوعات غير المسددة.
    In three of the cases, we found a difference of more than 10 days between the date on which the invoice had been received by the mission and the date on which it had been received at the Centre. UN وفي ثلاث من هذه الحالات، وجدنا فرقا يفوق 10 أيام بين تاريخ تلقي البعثة للفاتورة وتاريخ وصولها إلى المركز.
    Some concern was expressed with respect to the possible movement of COMI between the date of commencement of the foreign proceeding and the date of the application for recognition. UN وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به.
    Months go by between the date when the Security Council approves a peace-keeping mission and the date when cash to pay for it is first received. UN وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها.
    The period between the date of pronouncement of the judgement and the date of confirmation is hardly eight days. UN والفترة الممتدة بين تاريخ اصدار الحكم وتاريخ المصادقة وصلت بالكاد الى ثمانية أيام.
    The Board has further noted from an Office of Internal Audit report that in some cases delays of over two months occurred between the date of request and the actual receipt of the advance from the Central Emergency Revolving Fund. UN ولاحظ المجلس كذلك، استنادا إلى تقرير ﻷحد مكاتب المراجعة الداخلية للحسابات بحدوث تأخير يتجاوز الشهرين في بعض الحالات بين تاريخ الطلب والحصول الفعلي على السلفة من الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ.
    Other than this corporate restructuring, there have been no material events, favourable or unfavourable, that occurred between the date of the financial statements and the date when the financial statements were authorized for issue that would have had a material impact on these statements. UN وبخلاف إعادة الهيكلة المؤسسية هذه، لم تطرأ أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، بين تاريخ البيانات المالية وتاريخ الإذن بإصدارها كان يمكن أن تؤثر على تلك البيانات تأثيراً جوهرياً.
    Moreover, in 14 cases in which the date on which the invoice had been received by the mission was not recorded on the voucher, there was a time difference of more than 20 days between the date of the invoice and the date of receipt by the Centre. UN وعلاوة على ذلك، ففي 14 حالة لم يسجل فيها تاريخ استلام البعثة للفاتورة في القسيمة، كان هناك فرق زمني يفوق 20 يوما بين تاريخ الفاتورة وتاريخ تسلمها في المركز.
    There were no material events, favourable or unfavourable, that occurred between the date of the financial statements and the date when the financial statements were authorized for issue that would have had a material impact on these statements. UN ولم تكن قد وقعت أي أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، بين تاريخ البيانات المالية وتاريخ الإذن بإصدارها كان يمكن أن تؤثر على تلك البيانات تأثيراً جوهرياً. التقارير المالية بحسب البعثة
    The differences in exchange rates which may occur between the date of recording and the date of settling the transactions are recorded in the statement of income, expenditures and changes in reserves and fund balances as gains or losses on exchange. UN وفي ما يخص الفوارق في أسعار الصرف التي قد تحدث بين تاريخ تسجيل المعاملات وتاريخ إتمامها، فتسجَّل في بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لدى قيدها باعتبارها مكاسب أو خسائر ناجمة عن تقلب أسعار الصرف.
    It is entitled to this allocation by law, but had not received these funds between the time of its creation in 1999 and 2003. UN ويستحق المعهد هذه المخصصات بموجب القانون، لكنه لم يتسلّم هذه الأموال في الفترة بين تاريخ إنشائه في عام 1999 وعام 2003.
    Contrary to article 9, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant, he was not brought before a judge for more than eight months from the date of his actual arrest and the date when his case was transmitted to the court. UN ويدعي أن أكثر من ثمانية أشهر قد مرت بين تاريخ إلقاء القبض عليه فعلاً وتاريخ إحالة دعواه إلى المحكمة وإحضاره أمام قاضٍ، وأن ذلك يخالف أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 9 من العهد.
    The determination can be a lengthy process due to the long period of time between when the incident occurred and when the permanent disability can be determined. UN وهذا القرار النهائي يمكن أن يستغرق وقتا طويلا نتيجة المهلة الزمنية الطويلة الفاصلة بين تاريخ وقوع الحادث وبين تاريخ تحديد وقوع العجز الدائم.
    Accrued liabilities represent the portion of the actual value of benefits accrued by staff members between their entry into service and the valuation date. UN وتمثل الالتزامات المستحقة الجزء الذي استحق للموظفين من القيمة الفعلية للاستحقاقات ما بين تاريخ بدء خدمة الموظف وتاريخ تقييم الاستحقاقات.
    3.3 Counsel further points out that crucial witnesses in the case, like B., J. and S.P., were not called to court to testify and that there was a delay of more than three years between the author's arrest and the trial. UN ٣-٣ ويقول المحامي كذلك إن شهودا أساسيين في القضية مثل باء وجيم وسين - باء لم تستدعهم المحكمة لﻹدلاء بشهاداتهم وإنه كان هناك بين تاريخ توقيف صاحب البلاغ ومحاكمته تأخير دام ما يزيد على ثلاثة أعوام.
    Obviously, a time-lag occurred between the Security Council's decision to send peace-keeping missions and the deployment of troops. UN ومن المؤكد أن هناك فترة زمنية تفصل بين تاريخ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن بإرسال بعثة لحفظ السلام ونشر الجنود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus