"تأكيداً" - Traduction Arabe en Anglais

    • confirmation
        
    • an affirmation
        
    • emphasis
        
    • assurance
        
    • confirm
        
    • confirmed
        
    • affirming
        
    • certain
        
    • assured
        
    • emphasize
        
    • confirming
        
    • emphasizing
        
    • definite
        
    • assurances
        
    • definitive
        
    He also sought confirmation that no child would be held with adults once the new young offender unit was opened. UN والتمس أيضاً تأكيداً بأنه لن يجري إيداع أي طفل مع البالغين ما أن تفتتح الوحدة الجديدة للأحداث الجانحين.
    This is confirmation of the universality of these questions, which require the equal participation of all countries. UN وهذا يعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب تدخل ومشاركة جميع الدول على أساس المساواة.
    We have independent confirmation that the explosion came from inside. Open Subtitles لقد تلقينا تأكيداً ثابتاً بأن الانفجار جاء من الداخل.
    The Kingdom is keen to celebrate Christian holidays as an affirmation of the unity of Jordanian society. UN كما وتحرص المملكة على الاحتفاء بالمناسبات الدينية المسيحية تأكيداً على وحدة المجتمع الأردني.
    The developments reported place a particular emphasis on juvenile justice and the detention of women, children and mothers. UN وتؤكد التطورات المُبلَّغ عنها في هذا التقرير تأكيداً خاصاً على قضاء الأحداث واحتجاز النساء والأطفال والأمهات.
    This response provides management assurance on the functioning of internal controls. UN ويوفر هذا الرد تأكيداً من الإدارة عن عمل الضوابط الداخلية.
    I have just received confirmation of what previously has been merely rumored. Open Subtitles لقد تلقيت للتو تأكيداً من ما كان سابقاً مجرد إشاعة شهادات
    The family never obtained an official confirmation of his detention. UN ولم تتلقّ الأسرة تأكيداً رسمياً لكونه رهن الاعتقال.
    The family understood this as a confirmation of Milhoud Ahmed Hussein Bashasha's detention at the prison, without knowing, however, if the items they had brought were reaching him. UN واعتبرت الأسرة ذلك تأكيداً لاحتجاز ميلود في السجن إلا أنها لم تكن تعرف ما إذا كانت الأغراض التي تجلبها تصل إليه.
    The SPT would like to receive confirmation from the State party that the facilities in question have in fact been repaired, as promised. UN وتود اللجنة الفرعية أن تتلقى تأكيداً من الدولة الطرف بأنه تم فعلاً إصلاح المرافق المذكورة، وفقاً لما وعد به.
    In connection with that issue, he requested confirmation that the regional languages in France formed part of the compulsory syllabus, at all levels of schooling. UN وبصدد المسألة طلب تأكيداً بأن اللغات الإقليمية في فرنسا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية الإجبارية في جميع مراحل التعليم.
    The High Commissioner is waiting to receive formal confirmation from the Ministry of Foreign Affairs that this cooperation can proceed. UN وتنتظر المفوضة السامية تأكيداً رسمياً من وزارة الشؤون الخارجية بإمكانية مواصلة هذا التعاون.
    However, he asked the German delegation for confirmation. UN ومع ذلك سوف يمكن للوفد اﻷلماني أن يعطي تأكيداً لذلك في هذا الشأن.
    The Special Rapporteur met with the State party during the ninety-second session and received confirmation from the State party that it would accept a follow-up mission to the State party. UN عقد المقرر الخاص اجتماعاً مع الدولة الطرف خلال الدورة 92 وتلقى تأكيداً منها بأنها ستقبل إيفاد بعثة متابعة إليها.
    He therefore sought confirmation that the assurances given to the construction manager were credible. UN وقال إنه لهذا يلتمس تأكيداً بأن الضمانات الممنوحة للشركة مديرة أعمال البناء هي ضمانات موثوقة.
    He asked for confirmation of a report that in 2003 a 6-year-old boy had been arrested and incarcerated on murder charges. UN وطلب تأكيداً لتقرير يفيد بأنه جرى في عام 2003 القبض على صبي يبلغ 6 سنوات وإيداعه في الحبس بتهمة القتل.
    The representative of South Africa expressed the view, supported by the representative of Italy, that it was an affirmation of State sovereignty to allow visits to places of detention. UN وأعرب ممثل جنوب أفريقيا عن رأي، أيده ممثل ايطاليا، بأن السماح بزيارة أماكن الاحتجاز يعد تأكيداً لسيادة الدولة.
    The ministers placed particular emphasis on the following priority topics, which are all relevant to UNEP programme activities: UN وأولى الوزراء تأكيداً خاصاً على المواضيع ذات الأولوية التالية تعتبر كلها وثيقة الصلة بالأنشطة البرنامجية لليونيب:
    The two paragraphs could be merged and redrafted to show more assurance and authority. UN وأضاف أنه يمكن ضم الفقرتين وتحريرهما بصورة أكثر تأكيداً وحجية.
    Writing to confirm Wednesday at 7:00 P.M." Open Subtitles أرسل تأكيداً على موعد السابعة من مساء الأربعاء
    It also affirmed that it had no claims, and fully confirmed the validity of the auctions, and the receipt of the full payment of the value of the shares. UN وأكدت كذلك أنه ليست لديها أية مطالبات، وأنها تؤكد تأكيداً تاماً سلامة المزادات واستلام كامل قيمة الأسهم.
    On the economic front, the State has played an effective role in protecting women against poverty, affirming their key role in the welfare of the family, particularly in the event of the death, incapacity or imprisonment of the husband, or divorce. It has done so by promulgating laws in this regard. UN أما على الصعيد الاقتصادي فقد قامت الدولة بدور فعال من أجل حماية المرأة من الفقر تأكيداً منها بدورها الرئيسي في رعاية الأسرة لا سيما في حالة وفاة الزوج أو العجز أو السجن أو الطلاق وذلك من خلال الأنظمة التي أصدرتها الدولة بهذا الخصوص.
    The authors noted that heart attack and all-cause mortality effects and marine fish MeHg reductions are much less certain than the other factors included in their analysis, but they did not discount the future benefits. UN ولاحظ المؤلفان أن النوبة القلبية، وآثار الوفيات بجميع الأسباب، وانخفاضات الزئبق في أسماك البحار أقل تأكيداً بكثير من العوامل الأخرى التي أُدرجت في تحليلهما، لكنهما لم يستبعدا حدوث فوائد في المستقبل.
    He had been assured that the matter was being looked into and hoped to receive a positive response, enabling him to carry out his visit. UN وقد تلقى تأكيداً بأنه يجري النظر في هذه المسألة ويأمل أن يتلقى ردّاً إيجابياً يمكّنه من القيام بزيارته.
    For a month now, jointly with Australia, France has stepped up efforts to emphasize the urgent need to produce results in accordance with the wish expressed by the United Nations Security Council in resolution 1172. UN وقامت فرنسا، بالاشتراك مع استراليا، على مدى شهر حتى اﻵن، بمضاعفة الجهود تأكيداً للحاجة الملحة إلى التوصل لنتائج وفقاً للرغبة التي عبر عنها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في قراره ٢٧١١.
    The author cites international jurisprudence and soft law confirming that proof of truth of allegedly defamatory statements should fully absolve defendants of any liability. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    IN KHARTOUM emphasizing the principles and objectives of the Organisation of the Islamic Conference which call for solidarity among Islamic States; UN تأكيداً لمبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تدعو للتضامن بين الدول الإسلامية،
    We need more definite evidence for a warrant. Open Subtitles نحتاج الى أدلّة أكثر تأكيداً من أجل أمر المحكمة
    There've been a number of studies on this, and they're getting better and more definitive each year. Open Subtitles ...هنالك الكثير من الدراسات حول هذا وهي تزداد تأكيداً وحزماً كل سنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus