Too hasty a process will only lead to chaos and instability. | UN | فأية عملية متسرعة لن تؤدي إلا إلى الفوضى وعدم الاستقرار. |
Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القسوة التي تنطوي عليها عمليات تنفيذ عقوبة اﻹعدام لن تؤدي إلا الى انتشار ثقافة العنف. |
Any attempt to protect jobs by imposing trade restraints would only serve to raise costs and curtail demand. | UN | وإن أي محاولة لحماية الوظائف بفرض قيود تجارية لن تؤدي إلا إلى زيادة التكاليف وتخفيض الطلب. |
The European Union strongly condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to derail the process towards reconciliation. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة التي لا تؤدي إلا إلى عرقلة العملية الرامية إلى تحقيق المصالحة. |
They serve only to entrench further the multiple deprivations faced by those living in poverty and create barriers to poverty reduction and social inclusion. | UN | وهي لا تؤدي إلا إلى تعميق أنواع الحرمان المتعددة التي يواجهها الفقراء وإيجاد العقبات التي تعرقل الحد من الفقر وتعطل الإدماج الاجتماعي. |
Since a reservation that is null and void has no legal effect, such a treaty relationship can only mean that the reserving State is bound by the treaty as a whole without benefit of the reservation. | UN | ونظراً لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل حكماً، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام صاحب التحفظ بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعه الاحتجاج بتحفظه. |
Violence added to violence will only lead to more violence. | UN | فإضافة العنف للعنف لن تؤدي إلا إلى المزيد من العنف. |
These proposals will only lead to further politicization of the Commission and its activities. | UN | وهذه المقترحات لن تؤدي إلا إلى المزيد من تسييس أعمال اللجنة والأنشطة التي تضطلع بها. |
Any attempt to undermine or weaken any of the pillars can only lead to the failure of the Treaty to meet the set objectives. | UN | وأي محاولة لتقويض أي ركن منها أو إضعافه لا يمكن أن تؤدي إلا إلى عجز المعاهدة عن تحقيق الأهداف المتوخاة. |
This shows that the infernal cycle of violence can only lead to a dead end. | UN | وهذا يوضح أن حلقـــة العنف الجهنمية لن تؤدي إلا إلى طريق مسدود. |
In our view, security doctrines based on weapons of mass destruction will only lead to the further proliferation of such weapons. | UN | ونحن نرى أن النظريات الأمنية القائمة على أساس أسلحة الدمار الشامل لن تؤدي إلا لزيادة انتشار هذه الأسلحة. |
Protectionist policies would only serve to compound the problem. | UN | أما السياسات الحمائية فلن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم المشكلة. |
These attempts had been futile in the past and would only serve to worsen the situation rather than resolve the differences; | UN | ولم تُجدِ هذه المحاولات في الماضي ولن تؤدي إلا إلى تردي الحالة بدلا من تسوية الخلافات؛ |
Protectionist policies would only serve to compound the problem. | UN | أما السياسات الحمائية فلن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم المشكلة. |
Any attempt to impose conditionalities during the current crucial period would serve only to frustrate political progress, widen the divide between the parties, and harden their respective positions. | UN | وأية محاولة لفرض شرود أثناء الفترة الحرجة الحالية لن تؤدي إلا إلى إحباط أي تقدم سياسي وتفاقم حدة الخلاف بين الطرفين وتصلب موقف كل منهما. |
Those resolutions serve only to distract the parties from more pressing issues and do nothing to help the peace process. | UN | تلك القرارات لا تؤدي إلا إلى صرف انتباه الأطراف عن المسائل الملحة، ولا تخدم أبدا عملية السلام. |
Sanctions and embargoes that are not in conformity with the norms of international law serve only to heighten tension. | UN | فالجزاءات وعمليات الحظر التي لا تتفق مع معايير القانون الدولي لا تؤدي إلا لتصعيد التوتر. |
Since a reservation that is null and void has no legal effect, such a treaty relationship can only mean that the reserving State is bound by the treaty as a whole without benefit of the reservation. | UN | ونظرا لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل بحكم القانون، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام الجهة المتحفظة بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعها الاحتجاج بتحفظها. |
That is a matter of grave concern and may only bring a new phase of extremism to the region. | UN | إن هذه مسألة مثيرة للقلق العميق، وقد لا تؤدي إلا إلى مرحلة جديدة من التطرف في المنطقة. |
Regrettably, this process serves only to perpetuate the division of the island. | UN | ولﻷسف إن هذه العملية لن تؤدي إلا إلى إدامة انقسام الجزيرة. |
Strengthening such contacts could only improve the situation of the Palestine refugees. | UN | وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين. |
Israel's repressive policies served only to fuel the hatred that would generate future crises in the Middle East. | UN | وإن سياسات إسرائيل القمعية لا تؤدي إلا إلى زيادة الحقد الذي سيولد أزمات في المستقبل في الشرق الأوسط. |
" Thus, resolution 64/19 joins the numerous one-sided resolutions passed annually by the General Assembly on Israel which serve to undermine the credibility of the United Nations as an impartial agent for the advancement of peace. | UN | " وهكذا، يأتي القرار 64/19 لينضم إلى القرارات العديدة الأحادية النظرة التي تتخذها الجمعية العامة سنوياً بشأن إسرائيل ولا تؤدي إلا إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة كجهة محايدة تعمل في سبيل السلام. |
It is important that those challenges be managed in a way that can only bring more stability and security to the region. | UN | ومن الأهمية بمكان مواجهة تلك التحديات بطريقة لا تؤدي إلا إلى شيوع الاستقرار والأمن في المنطقة. |
The Commission should not make such substantial changes to the text, since they only introduced new uncertainties. | UN | وينبغي للجنة ألا تدخل مثل هذه التغييرات اﻷساسية على النص، ﻷنها لا تؤدي إلا إلى حالات جديدة من عدم اليقين. |