The crisis must not lead to a reduction in aid disbursements. | UN | ولا ينبغي أن تؤدّي الأزمة إلى انخفاض في مدفوعات المعونة. |
Dead bodies lead to headlines, which means tourism drops. | Open Subtitles | الجثث تؤدّي لعناوين الصحف، مما يعني إنهيار السياحة. |
There's more blood opposite these men that leads into the field. | Open Subtitles | ثمّة مزيد من الدماء بالجهة العكسية لأولئك الرجال تؤدّي للحقل. |
It leads to the distinct possibility that, if the Convention were adopted, it would have a partial and uncertain field of application. | UN | وهي تؤدّي إلى إمكانية واضحة وهي أن مجال انطباق الاتفاقية، إذا ما اعتمدت، سيكون جزئيا وغير مؤكّد. |
UNAMI will continue to be expected to play a role in supporting efforts to promote cooperation between Iraq and its neighbours. | UN | ويُنتظر من البعثة، كما في السابق، أن تؤدّي دورا في دعم الجهود الهادفة إلى تعزيز التعاون بين العراق وجيرانه. |
The secretariat is also to perform functions for the Basel Protocol on Liability and Compensation for Damage Resulting from Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. | UN | وهذه الأمانة عليها أيضاً أن تؤدّي المهام المتعلقة ببروتوكول مونتريال بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلّص منها عبر الحدود. |
It may perceive that the transferred evidence is unlikely to result in a conviction in its courts because of evidentiary weaknesses. | UN | وقد ترى أنه ليس من المحتمل أن تؤدّي البيِّنة المنقولة إلى حكم بالإدانة في محاكمها بسبب أوجه ضعف في البيِّنة. |
The United Nations should play a leading role in that regard, through partnerships with all relevant stakeholders. | UN | وينبغي أن تؤدّي الولايات المتحدة دوراً رائداً في هذا المجال، من خلال الشراكات مع جميع الأطراف المعنية المختصة. |
Racism could lead to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | UN | فالعنصرية يمكن أن تؤدّي إلى إبادة الأجناس وجرائم الحرب، وإلى التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
The Committee is also concerned at the persistence of initiation rites which lead to early and harmful sexual behaviours. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار طقوس تعليم الجنس التي تؤدّي إلى ممارسات جنسية مبكّرة وضارة. |
He hoped that international consultations would ultimately lead to an international convention on the elimination of all nuclear weapons. | UN | وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية. |
They get drunk, and drunkenness leads to bad form. | Open Subtitles | و الثمالة في هذا العمل تؤدّي إلى أداءٍ مشين |
One clue often leads to another. | Open Subtitles | معلومة واحدة تؤدّي إلى أخرى في بعض الأحيان. |
This all is just stuff that leads to your eventual demise. | Open Subtitles | هذه كلها مجرّد أمور تؤدّي إلى فنائك الأزلي. |
HTV will play an important role in transportation to the Space Station. | UN | وسوف تؤدّي هذه العربة دوراً هاماً في عمليات النقل إلى المحطة. |
Regional and multilateral networks could play a key operational role in promoting the exchange of information. | UN | ويمكن للشبكات الإقليمية والمتعددة الأطراف أن تؤدّي دوراً عملياتياً محورياً في تعزيز تبادل المعلومات. |
The Slayer is not the only one who must perform in this situation. | Open Subtitles | المبيدة لَيسَت الوحيدةَ التي يَجِبُ أَنْ تؤدّي في هذه الحالةِ |
Low: Action that is considered desirable and should result in enhanced control or better value for money. | UN | منخفضة: إجراءات تعتبر مستحبّة ويُنتظر أن تؤدّي إلى تعزيز الرقابة أو زيادة القيمة المستفادة من الأموال. |
Problems with air quality standards, however, were leading to an increase in respiratory disease, a trend which was likely to continue. | UN | بيد أن مشاكل معايير نوعية الهواء تؤدّي إلى زيادة في أمراض الجهاز التنفسي، وهو اتجاه يرجَّح أن يستمر. |
There was strong evidence that excessive speculation in the commodities market played a critical role in the volatility of prices. | UN | وذكرت أن هناك شواهد قوية تدل على أن المضاربة الشديدة في سوق السلع الأساسية تؤدّي دوراً عصيباً في تقلب الأسعار. |
Private entities were playing a larger role as a consequence of privatization and deregulation, while developing countries were facing increasing non-tariff barriers. | UN | وقال إن الكيانات الخاصة تؤدّي دوراً أكبر نتيجة للخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية، في حين تواجه البلدان النامية حواجز غير جمركية. |
In order to do that, the programme should contribute to set up mechanisms, agreements and frameworks that led to wider access to space-based information by the volunteer and technical communities. | UN | ولعمل ذلك، ينبغي أن يساهم البرنامج في إقامة الآليات والاتفاقات والأطر التي تؤدّي إلى زيادة فرص وصول الأوساط الطوعية والتقنية إلى المعلومات الفضائية. |
The suite of known alternative chemicals, new technologies, and improved process/handling practices can significantly reduce HFC consumption while simultaneously supporting the HCFC phaseout. | UN | ويمكن أن تؤدّي الكيميائيات البديلة المعروفة والتكنولوجيات الجديدة وتحسين ممارسات التجهيز والتناول إلى إنقاص كبير في استهلاك مركّبات HFC وفي نفس الوقت تدعم الإنهاء التدريجي لمركّبات HCFC. |
See how now she even performs for us! Do not be fooled by this puppet! | Open Subtitles | أترون كيف تؤدّي حتّى عرضها علينا لا تنخدعوا بهذه الدمية |