"تؤدّي" - Traduction Arabe en Anglais

    • lead
        
    • leads
        
    • play
        
    • perform
        
    • result in
        
    • leading
        
    • played
        
    • playing
        
    • that led
        
    • suite
        
    • performs
        
    The crisis must not lead to a reduction in aid disbursements. UN ولا ينبغي أن تؤدّي الأزمة إلى انخفاض في مدفوعات المعونة.
    Dead bodies lead to headlines, which means tourism drops. Open Subtitles الجثث تؤدّي لعناوين الصحف، مما يعني إنهيار السياحة.
    There's more blood opposite these men that leads into the field. Open Subtitles ثمّة مزيد من الدماء بالجهة العكسية لأولئك الرجال تؤدّي للحقل.
    It leads to the distinct possibility that, if the Convention were adopted, it would have a partial and uncertain field of application. UN وهي تؤدّي إلى إمكانية واضحة وهي أن مجال انطباق الاتفاقية، إذا ما اعتمدت، سيكون جزئيا وغير مؤكّد.
    UNAMI will continue to be expected to play a role in supporting efforts to promote cooperation between Iraq and its neighbours. UN ويُنتظر من البعثة، كما في السابق، أن تؤدّي دورا في دعم الجهود الهادفة إلى تعزيز التعاون بين العراق وجيرانه.
    The secretariat is also to perform functions for the Basel Protocol on Liability and Compensation for Damage Resulting from Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. UN وهذه الأمانة عليها أيضاً أن تؤدّي المهام المتعلقة ببروتوكول مونتريال بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلّص منها عبر الحدود.
    It may perceive that the transferred evidence is unlikely to result in a conviction in its courts because of evidentiary weaknesses. UN وقد ترى أنه ليس من المحتمل أن تؤدّي البيِّنة المنقولة إلى حكم بالإدانة في محاكمها بسبب أوجه ضعف في البيِّنة.
    The United Nations should play a leading role in that regard, through partnerships with all relevant stakeholders. UN وينبغي أن تؤدّي الولايات المتحدة دوراً رائداً في هذا المجال، من خلال الشراكات مع جميع الأطراف المعنية المختصة.
    Racism could lead to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN فالعنصرية يمكن أن تؤدّي إلى إبادة الأجناس وجرائم الحرب، وإلى التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    The Committee is also concerned at the persistence of initiation rites which lead to early and harmful sexual behaviours. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار طقوس تعليم الجنس التي تؤدّي إلى ممارسات جنسية مبكّرة وضارة.
    He hoped that international consultations would ultimately lead to an international convention on the elimination of all nuclear weapons. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    They get drunk, and drunkenness leads to bad form. Open Subtitles و الثمالة في هذا العمل تؤدّي إلى أداءٍ مشين
    One clue often leads to another. Open Subtitles معلومة واحدة تؤدّي إلى أخرى في بعض الأحيان.
    This all is just stuff that leads to your eventual demise. Open Subtitles هذه كلها مجرّد أمور تؤدّي إلى فنائك الأزلي.
    HTV will play an important role in transportation to the Space Station. UN وسوف تؤدّي هذه العربة دوراً هاماً في عمليات النقل إلى المحطة.
    Regional and multilateral networks could play a key operational role in promoting the exchange of information. UN ويمكن للشبكات الإقليمية والمتعددة الأطراف أن تؤدّي دوراً عملياتياً محورياً في تعزيز تبادل المعلومات.
    The Slayer is not the only one who must perform in this situation. Open Subtitles المبيدة لَيسَت الوحيدةَ التي يَجِبُ أَنْ تؤدّي في هذه الحالةِ
    Low: Action that is considered desirable and should result in enhanced control or better value for money. UN منخفضة: إجراءات تعتبر مستحبّة ويُنتظر أن تؤدّي إلى تعزيز الرقابة أو زيادة القيمة المستفادة من الأموال.
    Problems with air quality standards, however, were leading to an increase in respiratory disease, a trend which was likely to continue. UN بيد أن مشاكل معايير نوعية الهواء تؤدّي إلى زيادة في أمراض الجهاز التنفسي، وهو اتجاه يرجَّح أن يستمر.
    There was strong evidence that excessive speculation in the commodities market played a critical role in the volatility of prices. UN وذكرت أن هناك شواهد قوية تدل على أن المضاربة الشديدة في سوق السلع الأساسية تؤدّي دوراً عصيباً في تقلب الأسعار.
    Private entities were playing a larger role as a consequence of privatization and deregulation, while developing countries were facing increasing non-tariff barriers. UN وقال إن الكيانات الخاصة تؤدّي دوراً أكبر نتيجة للخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية، في حين تواجه البلدان النامية حواجز غير جمركية.
    In order to do that, the programme should contribute to set up mechanisms, agreements and frameworks that led to wider access to space-based information by the volunteer and technical communities. UN ولعمل ذلك، ينبغي أن يساهم البرنامج في إقامة الآليات والاتفاقات والأطر التي تؤدّي إلى زيادة فرص وصول الأوساط الطوعية والتقنية إلى المعلومات الفضائية.
    The suite of known alternative chemicals, new technologies, and improved process/handling practices can significantly reduce HFC consumption while simultaneously supporting the HCFC phaseout. UN ويمكن أن تؤدّي الكيميائيات البديلة المعروفة والتكنولوجيات الجديدة وتحسين ممارسات التجهيز والتناول إلى إنقاص كبير في استهلاك مركّبات HFC وفي نفس الوقت تدعم الإنهاء التدريجي لمركّبات HCFC.
    See how now she even performs for us! Do not be fooled by this puppet! Open Subtitles أترون كيف تؤدّي حتّى عرضها علينا لا تنخدعوا بهذه الدمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus