"تؤكد على أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • emphasizes that
        
    • emphasize that
        
    • stresses that
        
    • stress that
        
    • affirms that
        
    • stressed that
        
    • affirm that the
        
    • emphasized that
        
    • emphasizing that
        
    • stressing the fact that
        
    • underlining the fact that
        
    • asserts that
        
    • confirms that
        
    • underlines that
        
    • underlining that
        
    " 4. emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing; UN " 4 - تؤكد على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى؛
    4. emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing; UN 4 - تؤكد على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى؛
    The provision does not emphasize that this role is primary, nor does it clearly state that the affected nation has the foremost obligation to deliver humanitarian assistance and to protect persons on its territory. UN لكن أحكامها لا تؤكد على أن هذا الدور أساسي، بل لا تنص بوضوح على أن الدولة المتضررة تتحمل في المقام الأول واجب تقديم المساعدة الإنسانية وحماية الأشخاص الموجودين على أراضيها.
    However, the Code stresses that the responsibility for verifying that the Code is implemented rests with the Government. UN إلا أن المدونة تؤكد على أن مسؤولية التحقق من تنفيذ المدونة تقع على عاتق الحكومة.
    stress that Parties have the right to apply the prior informed consent procedure on a voluntary basis; UN تؤكد على أن للأطراف الحق في تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على أساس طوعي؛
    Article I of the genocide Convention of 1948 affirms that UN فالمادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية لعام ١٩٤٨ تؤكد على أن
    11. emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing; UN 11 - تؤكد على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى؛
    Given that the judgment in question was not final at this time, the Government emphasizes that the applicants' complaint cannot be considered as a claim related to deprivation of liberty after a final judgment. UN وبالنظر إلى أن الحكم المعني لم يكن نهائياً في ذلك الوقت، فإن الحكومة تؤكد على أن شكوى مقدمي البلاغ لا يمكن اعتبارها ادعاء يتعلق بالحرمان من الحرية بعد حكم نهائي.
    3. emphasizes that respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants is essential for reaping the benefits of international migration; UN 3 - تؤكد على أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين أمر أساسي لجني فوائد الهجرة الدولية؛
    The Islamic Republic of Iran emphasizes that the settlement of the Palestinian issue would be achievable only if the inalienable rights of the people of occupied Palestine were fully and unconditionally realized. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على أن التوصل إلى تسوية للمسألة الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا إذا تم استيفاء الحقوق غير القابلة للتصرف لسكان فلسطين المحتلة استيفاء كاملا وبدون شروط.
    " 7. emphasizes that the promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the Great Lakes region; " UN " 7- تؤكد على أن تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها أمر ضروري لتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة البحيرات الكبرى؛
    This wording serves to emphasize that the appropriate way for the affected State to exercise its operational control is through its own legal system. UN وهذه المفردات تؤكد على أن السبيل المناسب للدولة المتضررة إلى ممارسة رقابتها التشغيلية هو نظامها القانوني نفسه.
    The Special Rapporteur would like to emphasize that these actions by themselves may desecrate the place of worship. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن هذه الأعمال قد تشكل في حد ذاتها تدنيساً لأماكن العبادة.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international human rights law to guarantee the right of minorities to profess and practise their own religion. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تكفل للأفراد المنتمين إلى أقليات الحق في إعلان وممارسة دينهم الخاص.
    With this understanding, Mexico stresses that accountability is an essential element for assessing the level of compliance with the Treaty and the commitments made within that framework, and for promoting transparency and trust between the Parties. UN ولذلك، فإن المكسيك تؤكد على أن المساءلة عنصر هام في تقييم مدى الامتثال للمعاهدة والوفاء بالالتزامات الأخرى المقطوعة في هذا الإطار، كما أنها تعزز الشفافية والثقة بين الأطراف.
    Egypt stresses that the key factor for the success of the Global Counter-Terrorism Strategy and United Nations efforts in that area must be a Task Force that includes representatives of the States members of the General Assembly, with the assistance of the Secretariat. UN وفي هذا السياق، فإن مصر تؤكد على أن العامل الأساسي لنجاح الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وجهود الأمم المتحدة في هذا المجال هو أنه يجب أن يكون فريق تفعيل الاستراتيجية مكونا من الدول الأعضاء في الجمعية العامة، وبمعاونة الأمانة.
    They also stress that the United Nations is the major forum to promote international cooperation against terrorism and that the relevant Security Council and General Assembly Resolutions constitute a solid and comprehensive foundation for fighting terrorism worldwide. UN كما تؤكد على أن الأمم المتحدة هي المنبر الأساسي لتعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب.
    " 2. affirms that the Conference should conclude a Convention on the Establishment of an International Criminal Court; UN " ٢ - تؤكد على أن المؤتمر ينبغي أن يتوصل الى اتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية؛
    They stressed that the scale should continue to take into consideration the special circumstances of developing countries and urged that those should be borne in mind. UN وهي تؤكد على أن جدول اﻷنصبة ينبغي أن يستمر في مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية، وتحث على وضع تلك الظروف في الحسبان.
    All the instruments and resolutions adopted by the General Assembly in this regard affirm that the enactment of such laws undermines the principles of the Charter of the United Nations, is a gross violation of the rule of law, inflicts serious economic damage on developing and developed countries alike and impedes the endeavours of the international community aimed at constructive cooperation and mutually beneficial exchange. UN ومجمل الوثائق والقرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في هذا الشأن تؤكد على أن سن مثل تلك القوانين يقوض المبادئ السارية لميثاق الأمم المتحدة، ويعد خرقا فاضحا لقواعد القانون ويلحق أضرارا بالغة باقتصاديات الدول النامية والمتقدمة على حد سواء ويعرقل جهود المجتمع الدولي في التعاون البناء وتبادل المنافع.
    As small States, they emphasized that countermeasures were not always a satisfactory remedy between States of unequal size. UN وهي بوصفها دولا صغيرة تؤكد على أن التدابير المضادة لا تشكل وسيلة انتصاف مرضية دائما فيما بين دول متفاوتة اﻷحجام.
    emphasizing that an apology and the provision of equitable compensation for colonized peoples would prevent the recurrence of colonialism, UN وإذ تؤكد على أن الاعتذار وتقديم التعويض العادل للشعوب التي تعرضت للاستعمار هو الكفيل بعدم تكرار ظاهرة الاستعمار،
    Recognizing that development can only be sustainable on a long-term basis if development policies are responsive to people's needs and ensure people's participation both in their design and implementation, while stressing the fact that meeting the basic human needs essential for survival is a sine qua non condition for an effective democracy, UN وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تضمن المشاركة الشعبية في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية الضرورية من أجل البقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة،
    Concerned at the global nature of poverty and inequality, and underlining the fact that the eradication of poverty and hunger is an ethical, social, political and economic imperative of all humankind, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    The study also asserts that support policies for biofuel production are expensive, have little impact on the reduction of greenhouse gas emissions, and contribute little to the energy security of the producing countries. UN كما أن الدراسة تؤكد على أن سياسات دعم إنتاج الوقود الأحيائي عالية التكلفة، وليس لها أثر يذكر على الحد من انبعاث غازات الدفيئة ولا تساهم في أمن الطاقة في البلدان المنتجة إلا بشكل محدود.
    Indeed, the experience in Europe at the conclusion of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) confirms that this was the approach that was finally successful. UN الواقع أن التجربة المكتسبة في أوروبا لدى إبرام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا تؤكد على أن هذا النهج كان النهج الذي تكلل بالنجاح أخيرا.
    It underlines that in that case, the private complainant desisted from further pursuing the case and did not testify before the trial court. UN وهي تؤكد على أن صاحبة الشكوى، في هذه القضية، قد كفت عن أي متابعة أخرى للقضية ولم تشهد أمام المحكمة الابتدائية.
    Taking into account the efforts to address the landmine issue, and underlining that the efforts made within different forums should be mutually reinforcing, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود المبذولة من أجل حل قضية اﻷلغام اﻷرضية، وإذ تؤكد على أن الجهود المبذولة في مختلف المحافل ينبغي أن يُعزز بعضها البعض،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus