It was also convinced that if delegations continued to show good will they would reach a consensus on the wording of paragraph 1. | UN | وأعلن من جهة أخرى اقتناعه بإمكانية التوصل إلى التوافق في الرأي بشأن صيغة الفقرة ١، إذا ظلت الوفود تتحلى بحسن النية. |
We appeal to all parties to the conflict to honour the recent fledgling ceasefire and to show restraint. | UN | وإننا نناشد جميع أطراف الصراع أن تحترم وقف إطلاق النار الأخير الهش وأن تتحلى بضبط للنفس. |
Independent judicial systems therefore need to demonstrate integrity, competence, diligence and impartiality. | UN | ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد. |
The parties concerned must demonstrate restraint and resume negotiations to find a peaceful solution to the conflict. | UN | ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Nations of the world must have the wisdom and the will to stop grave threats before they arrive. | UN | يجب على دول العالم أن تتحلى بالحكمة وأن تمتلك الإرادة لوقف التهديدات الخطيرة قبل أن تصل. |
It will be necessary for all parties to become more flexible with a view to reaching a compromise. | UN | وسيكون من الضروري لجميع اﻷطراف أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة بهدف التوصل إلى حل توافقي. |
The Republic of Djibouti has thus far shown considerable patience. My Government therefore requests that action should be taken on this matter as soon as possible. | UN | وجمهورية جيبوتي لا تزال إلى الآن تتحلى بصبر كبير، وتلتمس حكومة بلدي معالجة هذه المسألة في أقرب الآجال. |
He hoped that all parties would display the necessary flexibility at the concluding Doha Round negotiations. | UN | وقال إنه يأمل أن تتحلى جميع الأطراف بالمرونة اللازمة في مفاوضات جولة الدوحة الختامية. |
We believe it to be of the utmost importance that, in those negotiations, delegations show the greatest possible flexibility with regard to including small arms and light weapons in any eventual arms trade treaty. | UN | ونعتقد أن من الأهمية القصوى أن تتحلى الوفود في تلك المفاوضات بأقصى درجة من المرونة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أي معاهدة لتجارة الأسلحة يتم التوصل إليها في النهاية. |
Delegations needed to show flexibility and accept that the final text might not accommodate all of their own wishes. | UN | وعلى الوفود أن تتحلى بالمرونة وأن تقبل بفكرة أن النص النهائي قد لا يعكس جميع تطلعاتها. |
In particular, it calls upon Pakistan to show restraint and not to follow the Indian example. | UN | وبوجه خاص، فهي تدعو باكستان إلى أن تتحلى بالارتداع وألا تحذو حذو الهند. |
The Norwegian Government had hoped that Pakistan would show constructive restraint and refrain from following India's unacceptable behaviour. | UN | وكانت الحكومة النرويجية تأمل أن تتحلى باكستان، بضبط النفس البناء وتمتنع عن اتباع سلوك الهند غير المقبول. |
The States concerned should show maximum flexibility and a spirit of compromise so that negotiations could begin without further delay. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير. |
We therefore now call upon all delegations to show the utmost flexibility and to display constructiveness to achieve this goal by quickly adopting the Presidential draft decision as proposed by the P-6. | UN | وعليه، فإننا ندعو الآن جميع الوفود إلى أن تتحلى بأكبر قدر من المرونة وتتبع نهجاً بناءً لتحقيق هذا الهدف بأن تعتمد بسرعة مشروع المقرر الرئاسي الذي طرحه الرؤساء الستة. |
We would urge Israel to demonstrate restraint and to understand that problems, even security problems, cannot be solved by force. | UN | ونحث إسرائيل على أن تتحلى بضبط النفس وأن تفهم أن المشاكل، حتى المشاكل الأمنية، لا يمكن حسمها بالقوة. |
To that end, all countries members of the World Trade Organization (WTO) must demonstrate the flexibility and political will necessary to overcome the impasse in current negotiations. | UN | ولبلوغ تلك الغاية يجب على جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تتحلى بالمرونة وتبدي الإرادة السياسية اللازمة للخروج من مأزق المفاوضات الحالية. |
However, if the non-nuclear-weapon States were to demonstrate that they possessed such qualities, the nuclear-weapon States must also demonstrate that they possessed the corresponding virtues of sincerity and commitment. | UN | ولكن إذا أريد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتحلى بهذه الصفات، فإن على الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن تتحلى بصفات مقابلة تتعلق بالإخلاص والتصميم. |
have the courage in death that you never had in life. | Open Subtitles | تحلّى في موتك بالشجاعة التي لم تتحلى بها في حياتك |
Such measures, however, could never become a substitute for genuine political will on the part of Member States. | UN | بيد أن مثل هذه التدابير لا يمكن إطلاقا أن تصبح بديلا لﻹرادة السياسية الحقيقية التي يجب أن تتحلى بها الدول اﻷعضاء. |
In addition, the spirit of tolerance shown by the authorities towards national minorities as reflected in the country's legislation, was commendable. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الترحيب بروح التسامح تجاه اﻷقليات القومية، وهي الروح التي تتحلى بها السلطات وتنعكس في التشريع. |
Prestige and a sense of vocation were no longer sufficient for building a competent, dedicated and stable workforce. | UN | ولم يعد اﻹحساس برفعة المكانة وقيمة الرسالة المهنية كافيا لبناء قوة عمل تتحلى بالمقدرة والتفاني والاستقرار. |
Investigations must exhibit objectivity and accuracy. | UN | يجب أن تتحلى التحقيقات بالموضوعية والدقة. |
Now, why don't you grow a pair. And tell me what you really think. | Open Subtitles | لمَ لا تتحلى بالجرأة وتخبرني بما تعتقده حقًا |
Delegations should engage in deliberations in good faith and exercise sufficient flexibility, with a view to reaching our common objective. | UN | ويتعين على الوفود أن تشارك في المداولات بحسن نية وأن تتحلى بمرونة كافية من أجل تحقيق هدفنا المشترك. |
You didn't even have the decency to take the shackles off those kids before you buried them. | Open Subtitles | لم تتحلى بأي احترام لتخلع الأصفاد عن اولئك الصبيان قبل أن تدفنهم. |
It will take a little time. So, please have patience. | Open Subtitles | سوف يستغرق بعض الوقت, لذا ارجوكى ان تتحلى بالصبر |