"تتسبب فيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • caused by
        
    • are causing
        
    • pose a
        
    • its terrible
        
    • they cause
        
    Indeed, as regards Africa, the suffering and loss of life caused by such weapons are recognized by all. UN وبالفعل، وفي ما يتعلق بأفريقيا، فالجميع يسلم بما تتسبب فيه هذه الأسلحة من معاناة وفقدان للأرواح.
    At a time when most ill health and deaths are caused by non-communicable diseases, it is important for essential health care for such diseases to be included in initiatives on health needs and development. UN وفي الوقت الذي تتسبب فيه الأمراض غير المعدية في معظم حالات الاعتلال الصحي والوفيات، من المهم إدراج الرعاية الصحية الأساسية اللازمة لعلاج هذه الأمراض في المبادرات المتعلقة بالاحتياجات الصحية والتنمية.
    Only through peaceful solutions can we prevent the massive destruction caused by war. UN ولن يتسنى لنا إلا من خلال الحلول السلمية أن نمنع التدمير الهائل الذي تتسبب فيه الحرب.
    Those activities designed to reduce loss of life, human suffering and damage to property and/or the environment caused by a disaster UN الأنشطة التي ترمي إلى للحد مما تتسبب فيه أي كارثة من ضياع الأرواح ومعاناة للبشر وإضرار بالممتلكات والبيئة
    You can take your pain away with that button, but you are causing it to everyone else. Open Subtitles يمكنك التخلص من ألمك بضغطة على هذا الزر لكنك تتسبب فيه للجميع
    1. A contractor shall promptly report to the Secretary-General in writing, using the most effective means, any incident arising from activities which have caused, are causing or pose a threat of serious harm to the marine environment. UN 1 - يقدم المتعاقد فورا إلى الأمين العام تقريرا خطيا، باستخدام أنجع الوسائل، عن أي حادث ينشأ عن أنشطة تسببت في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو تتسبب فيه أو يمكن أن تتسبب فيه.
    The disruption and loss of teaching time caused by closures and clashes have fragmented the learning process for many children. UN إن ما تتسبب فيه الإغلاقات والاشتباكات من انقطاع وفقدان لوقت التدريس، أدي إلى تقطيع عملية التعلم للعديد من الأطفال.
    The morally abhorrent and patently false claim that suicide terrorism is caused by Israel must be rejected out of hand. UN يجب أن يرفض فورا الادعاء البشع أخلاقيا والخاطئ بشكل واضح بأن الإرهاب الانتحاري تتسبب فيه إسرائيل.
    The duty to protect implies that States must take measures to prevent or end infringement upon the enjoyment of a given human right caused by third parties. UN ويعني واجب الحماية ضمنا أنه يتعين على الدول أن تتخذ تدابير لمنع، أو وقف انتهاك حق معين من حقوق الإنسان تتسبب فيه أطراف ثالثة.
    Determined to address urgently the humanitarian impact caused by cluster munitions, UN وتصميماً منها على التصدي عاجلاً للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية،
    Determined to address urgently the humanitarian impact caused by cluster munitions, UN وتصميماً منها على التصدي عاجلاً للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية،
    comply with the obligations specified in this Protocol, both individually and in co-operation with other High Contracting Parties, to address the humanitarian impact caused by cluster munitions; UN تمتثل للالتزامات المحددة في هذا البروتوكول، سواء بصورة فردية أو بالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، لمواجهة التأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية؛
    She also highlighted some of the challenges faced by Lebanon, including environmental damage caused by Israel and the growing number of refugees. UN وأبرزت أيضا بعض التحديات التي يواجهها لبنان، بما في ذلك الضرر البيئي الذي تتسبب فيه إسرائيل والعدد المتزايد من اللاجئين.
    The increasing level of destruction caused by hurricanes and storms is a clear signal that the matter is urgent. UN إن تزايد مستوى التدمير الذي تتسبب فيه اﻷعاصير والعواصف علامة واضحة على أن القضية ملحة.
    We are also aware of the unacceptable damage caused by new types of weapons and ammunition, and we support efforts aimed at controlling their use. UN وندرك أيضا الضرر غير المقبول الذي تتسبب فيه أنواع جديدة من اﻷسلحة والذخائر ونؤيد الجهود الرامية إلى الرقابة على استخدامها.
    I must also draw your urgent attention once again to the destruction being caused by Israel's ongoing illegal settlement campaign in the Occupied West Bank, including East Jerusalem. UN ولا بد لي أيضاً أن أوجه انتباهكم العاجل مرة أخرى إلى الدمار التي تتسبب فيه إسرائيل باستمرارها في حملتها الاستيطانية غير القانونية في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    To spend an additional amount between Executive Board sessions, when necessary, up to the amount caused by currency fluctuations, to implement the 2008 approved workplan. UN إنفاق مبلغ إضافي في الفترة بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2008.
    Without a halt to the grave distortion of free trade caused by the agricultural subsidies of the developed countries, which are destroying our farming communities, we will never be able to roll back poverty. UN وبدون إيقاف التشويه الخطير للتجارة الحرة الذي تتسبب فيه المعونات الزراعية للبلدان المتقدمة النمو، وهي المعونات التي تدمر مجتمعاتنا الزراعية، لن نكون أبدا قادرين على درء الفقر.
    To spend an additional amount between Executive Board sessions, when necessary, up to the amount caused by currency fluctuations, to implement the 2008 approved work plan. UN إنفاق مبلغ إضافي في الفترة بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2008.
    1. A contractor shall promptly report to the Secretary-General in writing, using the most effective means, any incident arising from activities which have caused, are causing or pose a threat of serious harm to the marine environment. UN 1 - يقدم المتعاقد فورا إلى الأمين العام تقريرا خطيا، باستخدام أنجع الوسائل، عن أي حادث ينشأ عن أنشطة تسببت في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو تتسبب فيه أو يمكن أن تتسبب فيه.
    Only an end to the heinous campaign of Palestinian terrorism, with its terrible cost in Israel and Palestinian lives, can restore hope of achieving a lasting settlement between Israelis and Palestinians. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية.
    In terms of the carnage they cause, small arms, indeed, could well be described as " weapons of mass destruction " . UN ويمكن في الواقع وصف الأسلحة الصغيرة بأنها " أسلحة دمـــار شامـــــل " بالنظر إلى ما تتسبب فيه من مجازر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus