"تتصدى له" - Traduction Arabe en Anglais

    • addressed by
        
    • dealt with by
        
    • address it
        
    • responses to vulnerability
        
    This is a serious public health concern that cannot be addressed by the northern governorates alone. UN وهذا مصدر قلق جدّي للصحة العامة ولا يمكن لمحافظات الشمال أن تتصدى له بمفردها.
    In order to achieve this objective, security threats in Côte d'Ivoire would need to be reduced to a level that can be addressed by national institutions. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من خفض التهديدات الأمنية في كوت ديفوار إلى مستوى يمكن أن تتصدى له المؤسسات الوطنية.
    The preamble of decision 1/CP.16 of the Cancun Agreements recognizes that climate change represents an urgent and potentially irreversible threat to human societies and the planet, and thus must be urgently addressed by all parties. UN 13- وتقرُّ ديباجة المقرَّر 1/CP.16 من اتفاقات كانكون بأنَّ تغيّر المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد يتعذَّر تفاديه، وبالتالي يجب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال.
    Domestic violence against women, children or men is not a private matter, but should be dealt with by the authorities. UN فالعنف العائلي ضد النساء، أو الأطفال أو الرجال ليس مسألة خاصة بل يجب على السلطات أن تتصدى له.
    In the past 60 years, Member States have consistently pointed to this challenge and attempted to address it. UN فعلى مدى الستين عاماً الماضية، أشارت الدول الأعضاء دوما إلى وجود هذا التحدي وحاولت أن تتصدى له.
    It is to those issues -- sources of vulnerability and policy responses to vulnerability -- that the present report is devoted. UN وهذا التقرير مكرس لهذه المسائل، أي المسائل المتعلقة بمصادر الضعف والسياسات التي تتصدى له.
    Recognizing that climate change represents an urgent and potentially irreversible threat to human societies and the planet, and thus requires to be urgently addressed by all Parties, UN وإذ يقر بأن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً، قد لا يمكن معالجته، للمجتمعات البشرية وكوكب الأرض، ويستوجب لذلك أن تتصدى له جميع الأطراف بصورة عاجلة،
    Recognizing that climate change represents an urgent and potentially irreversible threat to human societies and the planet, and thus requires to be urgently addressed by all Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً قد لا يمكن عـكس اتجاهـه للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Recognizing that climate change represents an urgent and potentially irreversible threat to human societies and the planet, and thus requires to be urgently addressed by all Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد لا يمكن عـكس اتجاهـه، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Recognizing that climate change represents an urgent and potentially irreversible threat to human societies and the planet, and thus requires to be urgently addressed by all Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد لا يمكن عـكس اتجاهـه، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Recognizing that climate change represents an urgent and potentially irreversible threat to human societies and the planet, and thus requires to be urgently addressed by all Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد لا يمكن عـكس اتجاهـه، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Recognizing that climate change represents an urgent and potentially irreversible threat to human societies and the planet, and thus requires to be urgently addressed by all Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد لا يمكن عـكس اتجاهـه، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    15. International trade, hard hit by the crisis, and notably by the unavailability of finance, presented a challenge that needed to be addressed by the United Nations, in conjunction with appropriate organizations in the system. UN 15 - وقال إن التجارة الدولية، التي لحقها ضرر بالغ بسبب الأزمة، وخاصة بسبب عدم توافر التمويل، تمثل تحديا يجب أن تتصدى له الأمم المتحدة بالتعاون مع المؤسسات المناسبة في المنظومة.
    In the final analysis, climate change is an issue of sustainable development rather than a security issue, and it should be addressed by international bodies charged to consider sustainable development. UN وفي نهاية المطاف، فإن تغير المناخ مسألة تتعلق بالتنمية المستدامة بدلا من كونها مسألة أمنية، وينبغي أن تتصدى له الهيئات الدولية المكلفة بالنظر في التنمية المستدامة.
    We have done so based on our belief that, regardless of the form it takes, trafficking in persons should be addressed by the entire international community under the leadership of the United Nations and with a common voice and purpose. UN وإيمانا منها بأن الاتجار بالبشر أيا كانت أشكاله ينبغي أن تتصدى له الأسرة الدولية بأكملها تحت راية الأمم المتحدة بصوت واحد وبإرادة سياسية مشتركة.
    11. Children being detained by multinational forces is also a concern that must be addressed by Member States. UN 11 - ويعتبر الأطفال المحتجزون بواسطة قوات متعددة الجنسيات مصدر قلق أيضا ينبغي أن تتصدى له الدول الأعضاء.
    The Special Rapporteur remains particularly concerned about the continuing impunity, which has become systematic and must be urgently addressed by the Government of Myanmar. UN ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق بشكل خاص إزاء استمرار الإفلات من العقاب، الذي أصبح منهجيا ويجب أن تتصدى له حكومة ميانمار بسرعة.
    56. Violence against women hindered human development and contradicted democratic principles and must therefore be addressed by humankind as a whole. UN 56 - وقالت إن العنف ضد المرأة يعوق التنمية البشرية ويتناقض مع المبادئ الديمقراطية ويتعيّن لذلك أن تتصدى له البشرية كلها.
    3. With regard to the Committee’s proposed programme of work, he wished to reiterate his concern over the late submission of documents, which disrupted the Committee’s smooth functioning and should therefore be addressed by the Secretariat. UN ٣ - وفيما يتعلق ببرنامج العمل المقترح للجنة، أعرب عن رغبته في أن يكرر إبداء لقلق إزاء التأخر فـي تقديم الوثائق الذي يعرقل أداء اللجنة لعملها بسلاسة والذي ينبغي أن تتصدى له اﻷمانة العامة.
    What is happening in Gaza now is by all indications a clear example of crimes against humanity and genocide and should be seriously and urgently dealt with by the relevant international judicial forums. UN وإن ما يحصل الآن في غزة لهو مثالٌ واضح بكل المقاييس على الجرائم ضد الإنسانية والإبادة البشرية، وينبغي أن تتصدى له المنتديات القضائية الدولية المختصة بجدية وعلى سبيل الاستعجال.
    It was also asserted that the British Broadcasting Corporation and Voice of America are " intelligence arms of the United States like the CIA " and emphasized that collaboration with those networks " is not collaboration with the media but rather working with the security services of the enemy, and naturally it will be dealt with by the Intelligence Ministry " . UN وجرى التأكيد أيضا على أن هيئة الإذاعة البريطانية وصوت أمريكا هما " أجنحة استخباراتية تابعة للولايات المتحدة مثل وكالة المخابرات المركزية " ، وعلى أن التعاون مع تلك الشبكات " ليس تعاونا مع وسائل إعلام بل عملا مع الأجهزة الأمنية التابعة للعدو، ومن الطبيعي أن تتصدى له وزارة الاستخبارات " .
    The organization works in partnership with people in poverty, focusing on supporting families and individuals through its grass-roots presence and involvement in disadvantaged communities, in both urban and rural areas, creating public awareness of extreme poverty and influencing policies to address it. UN تعمل المنظمة في شراكة مع الناس الذين يعانون من الفقر، وتركز على دعم الأسر والأفراد بوجودها في وسط القواعد الشعبية ومشاركتها داخل المجتمعات المحرومة، سواء في المناطق الحضرية والريفية، حيث تعمل على التوعية بالفقر المدقع والحث على رسم السياسات التي تتصدى له.
    It is to those issues -- sources of vulnerability and policy responses to vulnerability -- that the present report is devoted. UN وهذا التقرير مكرس لهذه المسائل، أي المسائل المتعلقة بمصادر الضعف والسياسات التي تتصدى له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus