"تتضرر" - Traduction Arabe en Anglais

    • be affected
        
    • affected by
        
    • suffer
        
    • are affected
        
    • adversely affected
        
    • affect
        
    • be hurt
        
    • be damaged
        
    • damage
        
    • are injured
        
    • disadvantaged
        
    • be compromised
        
    • get hurt
        
    • suffered
        
    • undermined
        
    Large numbers of people continue to be affected by natural disasters. UN فما زالت أعداد كبيرة من الناس تتضرر من الكوارث الطبيعية.
    Steps had also been taken to ensure that working women's pensions did not suffer from the years that they took off for child-rearing. UN واتُّخذت كذلك خطوات تكفل ألا تتضرر المعاشات التقاعدية للنساء من السنوات التي يقعدن فيها عن العمل من أجل تنشئة الأطفال.
    Women and children are affected differently but significantly by NCDs and their impact on families. UN تتضرر النساء والأطفال تضرراً شديدا، وإن كان على نحو مختلف، بآثار الأمراض غير المعدية على الأسر.
    They are therefore likely to be particularly adversely affected by price volatility. UN ولذلك، فمن المرجح أن تتضرر على وجه الخصوص من تقلب الأسعار.
    It is therefore essential to resist protectionist pressures, particularly those that affect developing countries, to reject all forms of protectionism and to promote investment in trade. UN لذلك من الضروري عدم الاستسلام للضغوط الحمائية، لا سيما الضغوط التي تتضرر منها البلدان النامية، ورفض كل أشكال الحمائية والنهوض بالاستثمارات في التجارة.
    Sixth, capacity-building in countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies remains an important element of domestic preparedness. UN سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Taking into consideration the views of third States which could be affected by the imposition of sanctions, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    Taking into consideration the views of third States which could be affected by the imposition of sanctions, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. UN وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق.
    In particular, sub-Saharan Africa did not suffer a deterioration in net financial transfers in 1997. UN ولم تتضرر أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بالخصوص من تدهور النقل الصافي المالي في عام ١٩٩٧.
    For instance, unless social programmes were protected from cuts, the rights of vulnerable groups would suffer. UN وعلى سبيل المثال، إذا لم تكن هناك حماية للبرامج الاجتماعية ضد تخفيضها، فإن حقوق المجموعات الضعيفة سوف تتضرر.
    As highlighted by yesterday's interaction with civil society, we will have to respond to the expectations of the people whose lives are affected by the conflict. UN كما برز أمس في تفاعلنا مع المجتمع المدني، سيكون علينا أن نلبي توقعات الناس الذين تتضرر حياتهم بالصراع.
    Reflecting their integration with the United States economy, the developing countries of Latin America and South and East Asia would be among those disproportionately adversely affected. UN وسوف تتضرر البلدان النامية في أمريكا اللاتينية وجنوبي وشرقي آسيا على نحو بالغ، وهو ما يعكس مدى اندماج اقتصاداتها مع اقتصاد الولايات المتحدة.
    Every day, humankind witnesses the negative effects of climate change, which affect developing countries the most. UN وفي كل يوم، تشهد البشرية الآثار السلبية لتغير المناخ والتي تتضرر منها البلدان النامية أكثر من غيرها.
    Rachel wouldn't be hurt if he hesitated, she'd be impatient. Open Subtitles رايتشل لن تتضرر إذا تردّد، هي لن تكون صبوره
    The quality of life on campus for students will certainly not be damaged by services needing to be responsive to the wants of students. UN ولا شك في أن نوعية حياة الطلاب في الحرم الجامعي لن تتضرر من جراء الخدمات التي يتعين أن تستجيب لاحتياجات الطلاب.
    These efforts should be internationally coordinated and well timed in order not to damage recovery prospects. UN وينبغي تنسيق هذه الجهود على الصعيد الدولي وبذلها في الوقت المناسب لكي لا تتضرر احتمالات الانتعاش.
    Where several States are injured by the same internationally wrongful act, each injured State may separately invoke the responsibility of the State which has committed the internationally wrongful act. UN عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دولياً، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    the perception that women who work part-time or have more than one job are disadvantaged by the tax system UN :: التصور بأن المرأة التي تعمل بعض الوقت أو لديها أكثر من وظيفة تتضرر من نظام الضرائب.
    As long as these countries remain outside of the Convention, our vision of a world free of cluster munitions will be compromised. UN وطالما ظلت هذه البلدان خارج الاتفاقية، سوف تتضرر رؤيتنا لعالم خال من الذخائر العنقودية.
    - He's dangerous, people get hurt. - You didn't actually talk to him about me. Open Subtitles انه خطير, أناس سوف تتضرر أنت في الواقع لم تتحدث معه عن
    However, mobility and career development suffered because comparable functions in New York and Geneva carried higher grades than in Vienna. UN إلا أن عملية التنقل والتطوير الوظيفي تتضرر لأن الوظائف في نيويورك وجنيف أعلى رتبة من مثيلتها من الوظائف في فيينا.
    Reforms that generate social and political instability can be easily undermined and reversed. UN ويمكن للاصلاحات التي تولد زعزعة اجتماعية واقتصادية أن تتضرر أو تنتكس بسهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus