"تتعرض لها حقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights
        
    The situation of the Serb, Roma and other minority communities has been a painful one of widespread human rights violations. UN وقد أعطت حالة الصرب والرومان واﻷقليات اﻷخرى صورة باعثة لﻷلم على الانتهاكات الواسعة النطاق التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان.
    :: To ensure that the Council functions as an effective framework to counter all human rights violations and crises; UN :: ضمان أن يعمل المجلس كإطار فعال للتصدي لجميع الانتهاكات والأزمات التي تتعرض لها حقوق الإنسان؛
    In cases of other human rights violations, restrictions should not be applied in a manner that would prevent accountability or deprive a victim or family members of an effective remedy. UN وفي حالات الانتهاكات الأخرى التي تتعرض لها حقوق الإنسان، لا ينبغي فرض القيود بطريقة تحول دون المساءلة أو حرمان الضحايا أو ذويهم من الحصول على انتصاف فعلي.
    Deeply concerned at the continued seriousness of the situation of human rights of inhabitants of Georgia, including Abkhazia, UN وإذ يساورها القلق العميق إزاء استمرار الحالة الخطيرة التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان لسكان جورجيا، بمن فيهم سكان أبخازيا،
    Wherever they are deployed, such operations must also face serious attacks on human rights and the rights of peoples. UN وهذه العمليات يتعين عليها أيضا، في أي مكان توزع فيه، أن تتصدى للهجمات الخطيرة التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب.
    This must, therefore, be the point of departure in rendering humanitarian assistance and in considering threats to human rights in war-affected areas. UN ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Violence against women was one of the gravest violations of human rights and a serious obstacle to the complete integration of women in society. UN إذ أن ممارسة العنف ضد المرأة هي أحد أخطر الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان وتعتبر عقبة كأداء في طريق اندماج المرأة التام في المجتمع.
    To say that there were repeated and systematic human rights violations in a country that was ranked fifty-third in the Human Development Index was absurd. UN ومن السخافة القول بأن هناك انتهاكات متكررة ومنهجية تتعرض لها حقوق الإنسان في بلد يحتل المرتبة الثالثة والخمسين على مؤشر التنمية البشرية.
    Existing patterns of discrimination prevalent in many of these contexts are exacerbated during conflict and contribute to violations of women's rights to housing, land and property. UN وتتفاقم أنماط التمييز السائدة في العديد من هذه السياقات أثناء النزاعات وتساهم في الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق المرأة في مجالات السكن والأرض والملكية.
    The report highlights the need to implement specific measures to address and prevent grave child rights violations. UN ويسلط التقرير الضوء على الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير محددة للتصدي للانتهاكات الجسيمة التي تتعرض لها حقوق الطفل ولمنع هذه الانتهاكات.
    The Special Rapporteur is deeply concerned about increasing human rights violations and abuses, which are being committed in several parts of the world against those who exercise or seek to exercise such rights in the context of elections and which indelibly mar such elections. UN ويساور المقرر الخاص بالغ القلق إزاء تزايد الانتهاكات والتجاوزات التي تتعرض لها حقوق الإنسان في عدد من أنحاء العالم، المرتكبة ضد من يمارسون أو يسعون إلى ممارسة تلك الحقوق في سياق الانتخابات، والتي تصم تلك الانتخابات بصورة لا تنمحي.
    15. Reiterates the importance for the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to implement its protection of civilians mandate, particularly in the light of the current risks for human rights and civilians in the country; UN 15 - يكرر تأكيد أهمية أن تضطلع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بولايتها المتمثلة في حماية المدنيين، وبخاصة في ضوء المخاطر التي تتعرض لها حقوق الإنسان ويتعرض لها المدنيون حاليا في البلد؛
    The consequence is that programme designs and goals advanced in the interest of women may only reach the rights violations experienced by some women. UN وعاقبة ذلك أن البرامج المصممة والأهداف المحددة لخدمة مصلحة المرأة قد لا تأخذ في الحسبان سوى الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق بعض النساء.
    14. EJ affirmed that one of the most serious threats to the human rights of the people of Seychelles is the vulnerability of their environment to the impact of climate change. UN 14- أكدت منظمة عدالة الأرض أن من أخطر التهديدات التي تتعرض لها حقوق الإنسان لشعب سيشيل تعرض بيئتهم لآثار تغير المناخ.
    The organization recommends that the Scottish Government address threats to survivors' rights to privacy and to protection from inhumane treatment in the prosecution of sexual and domestic abuse through the provision of legal representation. UN وتوصي المنظمة حكومة اسكتلندا بأن تتصدى للتهديدات التي تتعرض لها حقوق الضحايا، مثل الخصوصية وحمايتهم من المعاملة المهينة، عند النظر في دعاوى الاعتداء الجنسي والاعتداء المنزلي، وذلك عن طريق توفير المساعدة القانونية.
    A number of human rights defenders and non-governmental organizations, both inside and outside the country, have also raised serious concerns about the effects of sanctions on human rights. UN وأثار أيضا عدد من المدافعين عن حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، داخل البلد وخارجها، شواغل خطيرة إزاء الآثار التي تتعرض لها حقوق الإنسان نتيجة الجزاءات المفروضة.
    :: By working to ensure that the Council functions as an effective framework to counter human rights violations and crises as well as for technical assistance UN :: بالعمل لضمان أن يعمل المجلس كإطار فعّال للتصدي للانتهاكات والأزمات التي تتعرض لها حقوق الإنسان وكذلك من أجل المساعدة الفنية
    In Colombia, the single most serious human rights issue remained the deliberate targeting of civilians by illegal armed groups. UN وفي كولومبيا، لا تزال أخطر مسألة تتعرض لها حقوق الإنسان هي الاستهداف العمدي للمدنيين من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    In this regard, the Non-Aligned Movement urges the Secretary-General to intensify the role of the United Nations in alleviating the suffering of the displaced persons and refugees who are fleeing Kosovo, and to investigate all abuses of human rights. UN وفي هذا الصدد، تحث حركة بلدان عدم الانحياز اﻷمين العام على تكثيف دور اﻷمم المتحدة في تخفيف معاناة المشردين واللاجئين الذين يفرون من كوسوفو، والتحقيق في جميع الاساءات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان.
    The scope and number of violations of the rights of the child are particularly disturbing, and we are grateful to note that the international community has in the recent past stepped up its efforts to combat some of the most outrageous forms of such violations. UN إن نطـاق وعـدد الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق الطفل تثير القلــق. ونشعـر بالامتنان إذ نلاحظ أن المجتمع الدولي في الماضــي القريب، صعد جهوده لمكافحة بعض اﻷشكال الفظيعة لهذه الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus