"تتوقعه" - Traduction Arabe en Anglais

    • expect
        
    • expectations
        
    • expecting
        
    • expected
        
    • expects
        
    • expectation
        
    • anticipated by
        
    • you think
        
    • projection of
        
    We are not afraid to set very high standards for ourselves, as our people expect this of us. UN ونحن لا نخشى من أن نضع لأنفسنا معايير مرتفعة بحق، لأن هذا ما تتوقعه مِنّا شعوبنا.
    This room isn't What you'd expect of a teenage girl. Open Subtitles هذه الغرفة ليست ما قد تتوقعه من فتاة مراهقة
    It's the only thing she can't understand and won't expect. Open Subtitles هذا هو الشيء الوحيد الذي لن تفهمه أو تتوقعه
    It will also help to harmonize what the BRC does with expectations of potential donors. UN وسيساعد أيضا على المواءمة بين ما يقوم به من مهام وبين ما يمكن أن تتوقعه منه الجهات المانحة.
    And others sneak up on you when you're least expecting it. Open Subtitles والآخرون يتسللون بحثا عنكم عندما يكون هذا آخر ما تتوقعه
    Individual units map their expected development and management results to the corporate results outlined in these frameworks. UN ويحدد كل من الوحدات ما تتوقعه من نتائج إنمائية وإدارية مقارنة بالنتائج التي تحققها المؤسسة والمبينة في هذين الإطارين.
    You wouldn't expect him to be taken so easily. Open Subtitles كونراد هيلتون, لم تتوقعه بأن يكون صيده سهله
    - So, santa, what can we expect from this party? Open Subtitles إذن, بابا نويل, ما الذي تتوقعه من هذه الحفلة؟
    I'm his daughter. This is his rig. What do you expect? Open Subtitles انا ابنته , هذه حفارته , ما الذي تتوقعه ؟
    He's never been caught'cause he's always the person you'd least expect. Open Subtitles انه لم يتم القبض عليه لانه دائما الشخص الذى لا تتوقعه
    Everyone says that love happens when you least expect it. Open Subtitles الكل يقول ان الحب يحصل عندما لا تكون تتوقعه
    However much you expect it, it's still painful when it arrives. Open Subtitles مهما كان سوء ما تتوقعه فما زال مؤلماً حين تسمعه
    That is what our peoples, who, through no wish of their own, find themselves at the epicentre of this economic and financial upheaval, expect of us. UN ذلك ما تتوقعه منا شعوبنا، التي تجد نفسها مرغمة، في خضم هذا الاضطراب الاقتصادي والمالي.
    In particular, it is vital that this Organization, the United Nations itself, should be capable of playing the role that the world's peoples expect of it. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذه المنظمة، الأمم المتحدة، أن تكون قادرة على الاضطلاع بالدور الذي تتوقعه شعوب العالم منها.
    The global disarmament and non-proliferation regime for a few years now has been encountering a number of obstacles that are seriously impeding the progress that Member States are entitled to expect in this area. UN وما انفك النظام العالمي لنزع السلاح ومنع الانتشار يواجه لبضع سنوات الآن عددا من العقبات التي تعوق بشكل جدي إحراز التقدم الذي يحق للدول الأعضاء أن تتوقعه في هذا المجال.
    It is the least that our constituencies should expect of us. UN وهو أقل ما ينبغي أن تتوقعه منَّا جماهيرنا.
    Our peoples expect from their leadership nothing less than a life in dignity, but above all a life in freedom from fear and in freedom from want. UN وأقل ما تتوقعه شعوبنا من قادتها هو الحياة في كرامة، ولكن قبل كل شيء، حياة متحررة من الخوف ومتحررة من الفاقة.
    It represents the expectations of the peoples of the world for the United Nations to stand equal to the new challenges facing humankind. UN وتمثل هذه الجائزة ما تتوقعه شعوب العالم من الأمم المتحدة من صمود أمام التحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    No, I'm pretty sure this is something she won't be expecting. Open Subtitles لا, أنا متأكد جدا أن هذا شيء لن تتوقعه أبدا
    Finally, he urged the Government to indicate the nature and extent of the technical and financial support it expected from the international community in support of peacebuilding efforts. UN وأخيراً، حث الحكومة على بيان طابع ومدى الدعم التقني والمالي الذي تتوقعه من المجتمع الدولي لدعم جهود بناء السلام.
    What the Afghan nation expects and deserves from a renewed partnership with the international community is assurance of a long-term commitment and solidarity. UN وما تتوقعه الأمة الأفغانية وتستحقه من تجديد الشراكة مع المجتمع الدولي هو تأكيد الالتزام والتضامن في الأجل الطويل.
    Nigeria will continue to support all efforts to enable the United Nations to live up to the expectation of its Member States. UN وستواصل نيجيريا دعــــم كل الجهود لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق ما تتوقعه منها دولها الأعضاء.
    The departure of the former Chief was not anticipated by UNHCR, which did not take any steps to identify and recruit her successor prior to her departure, and the whole selection and appointment process took 11 months. UN ورحيل الرئيسة السابقة التي كانت تشغل هذه الوظيفة لم تتوقعه المفوضية التي لم تتخذ أية خطوة لتحديد، وتوظيف، من يخلفها قبل رحيلها، واستغرقت عملية الاختيار والتعيين بكاملها 11 شهرا.
    I did give my number, but not for what you think. Open Subtitles نعم، لقد أعطيته رقم هاتفي لكن ليس للسبب الذي تتوقعه
    However, it may be noted that the United Nations inflation factor for 2007 is 2.8 per cent; the inflation projection of the Government of Jamaica for 2006-2007 is between 11 and 13 per cent; and approximately 10 per cent of the budget is subject to local inflation. UN إلا أنه تجدر الملاحظة أن معامل التضخم المعتمد في الأمم المتحدة يبلغ 2.8 في المائة؛ وأن معامل التضخم الذي تتوقعه حكومة جامايكا لفترة 2006-2007 يتراوح بين 11 و 13 في المائة؛ وأن نسبة 10 في المائة تقريبا من الميزانية تخضع للتضخم المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus