In this context, the food security bill of India is commendable and to be replicated in countries facing similar situations. | UN | وفي هذا السياق فإن قانون الأمن الغذائي في الهند جدير بالثناء، وبأن تحتذيه البلدان التي تجابه أوضاعا مماثلة. |
Unfortunately, the document does not adequately address some of the core challenges facing developing countries as they grapple with this scourge. | UN | للأسف، لا تتصدى الوثيقة بشكل واف لبعض التحديات الأساسية التي تواجه البلدان النامية في الوقت الذي تجابه فيه هذا الوبال. |
Haiti continues to face formidable political and economic challenges, none of which can be met in the absence of a functioning Government. | UN | وما برحت هايتي تجابه تحديات سياسية واقتصادية هائلة، لا يمكن أن تتصدى ﻷي منها دون وجود حكومة ناشطة. |
The index further highlights the fact that women continue to face a higher work burden in the household and care economy, limiting further their ability to fully participate in and benefit from development processes. | UN | ويلقي الدليل الضوء أيضا على أن المرأة لا تزال تجابه عبء عمل أكبر في المنزل والرعاية، مما يحدّ بشكل أكبر من قدرتها على المساهمة الكاملة في عمليات التنمية والاستفادة منها. |
Serious challenges therefore continue to confront the Government of Afghanistan. | UN | ومن هنا ما برحت تحديات خطيرة تجابه حكومة أفغانستان. |
The major difficulties and challenges confronting China in its efforts to promote and protect human rights are described below: | UN | ويمكن توضيح الصعوبات والتحديات الرئيسية التي تجابه جهود الصين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الفقرات التالية: |
Attached to the Secretariat's letters was a questionnaire on difficulties faced by parties in fulfilling their reporting obligations. | UN | وأرفق مع رسائل الأمانة استبيان عن الصعوبات التي تجابه الأطراف في الوفاء بواجباتها بالإبلاغ. |
Every three years, the Commission and its members are confronted with the problem of choosing substantive items for the ensuing discussions. | UN | وفي كل ثلاثة أعوام، تجابه الهيئة وأعضاؤها بمشكلة اختيار البنود الموضوعية للمناقشات التالية. |
Our Organization is engaged in a process of reform in order to meet the many challenges facing the world today. | UN | إن منظمتنا منهمكة في عملية إصلاح لمواجهة التحديات العديدة التي تجابه العالم اليوم. |
It was certainly one of the major challenges facing Central America and the Caribbean. | UN | وقال إن تلك المسائل تمثل بالتأكيد بعض التحديات الكبرى التي تجابه أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
This Organization must adapt its structures and mechanisms for action to the new challenges facing humanity. | UN | ويتعين على هذه المنظمة أن تكيف هياكلها وآلياتها كي يتسنى لها أن تجابه التحديات الجديدة التي تواجه الإنسانية. |
Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind. | UN | الهدف: زيادة الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وبما لهذا الدور في حياة الناس في كل مكان، من أهمية في التصدي للتحديات التي تجابه البشرية |
He warned against the difficulties and challenges facing those two countries as they approached the end of their transition periods. | UN | وحذّر من الصعوبات والتحديات التي تجابه هذين البلدين وهما يقتربان من نهاية الفترة الانتقالية فيهما. |
Welcoming the adoption of the OIC Ten-Year Programme of Action to meet the challenges facing the Muslim Ummah in the 21st Century; | UN | وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمواجهة التحديات التي تجابه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين؛ |
39. Guinea-Bissau continues to face serious challenges, which should be addressed on an urgent basis if violent conflict is to be avoided. | UN | 39 - لا تزال غينيا - بيساو تجابه تحديات خطيرة ينبغي أن تعالج بصفة عاجلة تفاديا لحدوث صراع مشوب بالعنف. |
At the same time, resource-rich economies face specific problems that may even risk becoming impediments to their economic development. | UN | وفي الوقت نفسه، تجابه الاقتصادات الغنية بالموارد مشاكل محددة يمكن أن تصبح عوائق تقف في وجه نموها الاقتصادي. |
Young people face a number of obstacles related to work, living arrangements and personal relationships, which may make them vulnerable to poverty. | UN | وهناك عدة عقبات تجابه الشباب فيما يتعلق بالعمل والترتيبات المعيشية والعلاقات الشخصية يمكن أن تجعلهم معرضين للفقر. |
Yet it is clear that challenges continue to confront the Court. | UN | بيد أن من الواضح أن تحديات ما زالت تجابه المحكمة. |
Each session is expected to make a tangible contribution to the resolution of acute problems confronting mankind. | UN | فمن المتوقع أن تسهم كل دورة إسهاما ملموسا في حل المشكلات الحادة التي تجابه البشرية. |
I am also concerned by the particular difficulties faced by women who come in contact with the criminal justice system. | UN | ويساورني القلق أيضا من الصعوبات الخاصة التي تجابه النساء عند تعاملهن مع نظام العدالة الجنائية. |
The Organization is today confronted with many challenges that reflect the growing need for close international cooperation based on law and carried out within the framework of multilateral institutions. | UN | إن المنظمة تجابه اليوم العديد من التحديات التي تبرز الضرورة المتزايدة للتعاون الدولي الوثيق الذي يقوم على أساس القانون ويتم تنفيذه في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف. |
An individual State alone cannot meet these challenges. | UN | ولا يمكن لدولة واحدة بمفردها أن تجابه هذه التحديات. |
The micro implementation challenges WFWPI faces parallel the macro challenges of each nation committed to sustainable development. | UN | وتحديات التنفيذ الجزئي التي يواجهها الاتحاد تناظر التحديات الكلية التي تجابه كل دولة ملتزمة بالتنمية المستدامة. |
However, like all other development partners, in the development that Tuvalu pursues as a small island developing State, lack of resources and capacity is a major challenge that it continues to encounter. | UN | ومع ذلك، فإن توفالو، شأنها شأن جميع الشركاء الآخرين في التنمية، تجابه الافتقار إلى الموارد بوصفها من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهو التحدي الكبير الذي لا تزال تواجهه. |
Pakistan added that, confronted by extremism and terrorism, particular focus was being placed on the education, deradicalization and skills development programmes. | UN | وأضافت باكستان أنها تركز، وهي تجابه التطرف والإرهاب، على التعليم والقضاء على الغلوّ وبرامج تطوير المهارات. |