"تجابه" - Arabic English dictionary

    "تجابه" - Translation from Arabic to English

    • facing
        
    • face
        
    • confront
        
    • confronting
        
    • faced by
        
    • confronted with
        
    • meet
        
    • faces
        
    • encounter
        
    • confronted by
        
    In this context, the food security bill of India is commendable and to be replicated in countries facing similar situations. UN وفي هذا السياق فإن قانون الأمن الغذائي في الهند جدير بالثناء، وبأن تحتذيه البلدان التي تجابه أوضاعا مماثلة.
    Unfortunately, the document does not adequately address some of the core challenges facing developing countries as they grapple with this scourge. UN للأسف، لا تتصدى الوثيقة بشكل واف لبعض التحديات الأساسية التي تواجه البلدان النامية في الوقت الذي تجابه فيه هذا الوبال.
    Haiti continues to face formidable political and economic challenges, none of which can be met in the absence of a functioning Government. UN وما برحت هايتي تجابه تحديات سياسية واقتصادية هائلة، لا يمكن أن تتصدى ﻷي منها دون وجود حكومة ناشطة.
    The index further highlights the fact that women continue to face a higher work burden in the household and care economy, limiting further their ability to fully participate in and benefit from development processes. UN ويلقي الدليل الضوء أيضا على أن المرأة لا تزال تجابه عبء عمل أكبر في المنزل والرعاية، مما يحدّ بشكل أكبر من قدرتها على المساهمة الكاملة في عمليات التنمية والاستفادة منها.
    Serious challenges therefore continue to confront the Government of Afghanistan. UN ومن هنا ما برحت تحديات خطيرة تجابه حكومة أفغانستان.
    The major difficulties and challenges confronting China in its efforts to promote and protect human rights are described below: UN ويمكن توضيح الصعوبات والتحديات الرئيسية التي تجابه جهود الصين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الفقرات التالية:
    Attached to the Secretariat's letters was a questionnaire on difficulties faced by parties in fulfilling their reporting obligations. UN وأرفق مع رسائل الأمانة استبيان عن الصعوبات التي تجابه الأطراف في الوفاء بواجباتها بالإبلاغ.
    Every three years, the Commission and its members are confronted with the problem of choosing substantive items for the ensuing discussions. UN وفي كل ثلاثة أعوام، تجابه الهيئة وأعضاؤها بمشكلة اختيار البنود الموضوعية للمناقشات التالية.
    Our Organization is engaged in a process of reform in order to meet the many challenges facing the world today. UN إن منظمتنا منهمكة في عملية إصلاح لمواجهة التحديات العديدة التي تجابه العالم اليوم.
    It was certainly one of the major challenges facing Central America and the Caribbean. UN وقال إن تلك المسائل تمثل بالتأكيد بعض التحديات الكبرى التي تجابه أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    This Organization must adapt its structures and mechanisms for action to the new challenges facing humanity. UN ويتعين على هذه المنظمة أن تكيف هياكلها وآلياتها كي يتسنى لها أن تجابه التحديات الجديدة التي تواجه الإنسانية.
    Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind. UN الهدف: زيادة الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وبما لهذا الدور في حياة الناس في كل مكان، من أهمية في التصدي للتحديات التي تجابه البشرية
    He warned against the difficulties and challenges facing those two countries as they approached the end of their transition periods. UN وحذّر من الصعوبات والتحديات التي تجابه هذين البلدين وهما يقتربان من نهاية الفترة الانتقالية فيهما.
    Welcoming the adoption of the OIC Ten-Year Programme of Action to meet the challenges facing the Muslim Ummah in the 21st Century; UN وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمواجهة التحديات التي تجابه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين؛
    39. Guinea-Bissau continues to face serious challenges, which should be addressed on an urgent basis if violent conflict is to be avoided. UN 39 - لا تزال غينيا - بيساو تجابه تحديات خطيرة ينبغي أن تعالج بصفة عاجلة تفاديا لحدوث صراع مشوب بالعنف.
    At the same time, resource-rich economies face specific problems that may even risk becoming impediments to their economic development. UN وفي الوقت نفسه، تجابه الاقتصادات الغنية بالموارد مشاكل محددة يمكن أن تصبح عوائق تقف في وجه نموها الاقتصادي.
    Young people face a number of obstacles related to work, living arrangements and personal relationships, which may make them vulnerable to poverty. UN وهناك عدة عقبات تجابه الشباب فيما يتعلق بالعمل والترتيبات المعيشية والعلاقات الشخصية يمكن أن تجعلهم معرضين للفقر.
    Yet it is clear that challenges continue to confront the Court. UN بيد أن من الواضح أن تحديات ما زالت تجابه المحكمة.
    Each session is expected to make a tangible contribution to the resolution of acute problems confronting mankind. UN فمن المتوقع أن تسهم كل دورة إسهاما ملموسا في حل المشكلات الحادة التي تجابه البشرية.
    I am also concerned by the particular difficulties faced by women who come in contact with the criminal justice system. UN ويساورني القلق أيضا من الصعوبات الخاصة التي تجابه النساء عند تعاملهن مع نظام العدالة الجنائية.
    The Organization is today confronted with many challenges that reflect the growing need for close international cooperation based on law and carried out within the framework of multilateral institutions. UN إن المنظمة تجابه اليوم العديد من التحديات التي تبرز الضرورة المتزايدة للتعاون الدولي الوثيق الذي يقوم على أساس القانون ويتم تنفيذه في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف.
    An individual State alone cannot meet these challenges. UN ولا يمكن لدولة واحدة بمفردها أن تجابه هذه التحديات.
    The micro implementation challenges WFWPI faces parallel the macro challenges of each nation committed to sustainable development. UN وتحديات التنفيذ الجزئي التي يواجهها الاتحاد تناظر التحديات الكلية التي تجابه كل دولة ملتزمة بالتنمية المستدامة.
    However, like all other development partners, in the development that Tuvalu pursues as a small island developing State, lack of resources and capacity is a major challenge that it continues to encounter. UN ومع ذلك، فإن توفالو، شأنها شأن جميع الشركاء الآخرين في التنمية، تجابه الافتقار إلى الموارد بوصفها من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهو التحدي الكبير الذي لا تزال تواجهه.
    Pakistan added that, confronted by extremism and terrorism, particular focus was being placed on the education, deradicalization and skills development programmes. UN وأضافت باكستان أنها تركز، وهي تجابه التطرف والإرهاب، على التعليم والقضاء على الغلوّ وبرامج تطوير المهارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more