"confront" - Translation from English to Arabic

    • مواجهة
        
    • تواجه
        
    • نواجه
        
    • تواجهها
        
    • يواجه
        
    • مجابهة
        
    • مواجهتها
        
    • يواجهها
        
    • تتصدى
        
    • لمواجهة
        
    • مواجهته
        
    • يواجهون
        
    • تواجهه
        
    • تجابه
        
    • يتصدى
        
    We do so while mindful of the cruelties of the past and determined to confront the injustices of the present. UN ونحن نفعل ذلك متذكرين الأعمال القاسية التي ارتكبت في الماضي وعاقدين العزم على مواجهة الظلم في الوقت الحاضر.
    We must strengthen our collective resolve to confront the social and gender inequalities that lock all too many people into poverty. UN فيجب علينا أن نعزز عزمنا المشترك على مواجهة التفاوتات الاجتماعية والجنسانية التي تزج العديدين جداً في حالة من الفقر.
    Individually, nation States can do little more than confront the symptoms. UN ولا يسع الدول فرادى أن تفعل أكثر من مواجهة أعراضها.
    The tragedies that continue to confront the international community are indeed overwhelming. UN إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية.
    We must remain seized of the problems and challenges of fighting crime, poverty, homelessness and despair, which confront our people. UN ويجب علينا أن نبقي قيد نظرنا المشاكل والتحديات المتمثلة في مكافحة الجريمة والفقر، والتشرد واليأس، التي تواجه شعبنا.
    We face a challenge, one that Member States agreed to confront by convening the International Conference on Population and Development. UN إننا نواجه تحديا، وهو تحد اتفقت الدول اﻷعضاء على التصدي له بالدعوة الى عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    - Here they are, Mr Wellington, the faces you didn't dare confront. Open Subtitles ها هم سيد ولنجتون الوجوه التي كنت أجبن من أن تواجهها
    Finally, it is an organizational crisis, since we seem unable to confront the plagues of violence and the abuse of prohibited substances. UN وهي في نهاية اﻷمر أزمة تنظيمية، نظرا ﻷننا فيما يبدو غير قادرين على مواجهة وباء العنف وإساءة استعمال المواد المحظورة.
    We wholeheartedly support Ambassador Norberg's intention that the group confront key questions as its central priority. UN وإننا نؤيد باخلاص عزم السفير نوربرغ على أن يجعل الفريق من مواجهة المسائل اﻷساسية أولويته المحورية.
    If repatriation challenges are to be met, UNHCR must be given the necessary means to confront them. UN وإذا أردنا مواجهة التحديات التي تطرحها عودة اللاجئين، فيجب أن تُعطى المفوضية الوسائل اللازمة لمواجهتها.
    Our ability to confront, without discrimination, those parties that do not abide by international legality will determine the future of this Committee. UN إن مدى قدرة لجنتنا على مواجهة من يتحدى الإرادة الدولية وإخضاعه دون تمييز هو الذي سيحدد مستقبل عمل هذه اللجنة.
    I just need to confront Johnny and then I'll decide. Open Subtitles أنا فقط تحتاج إلى مواجهة جوني ومن ثم سأقرر.
    Our right to confront a hostile witness at trial, Your Honor. Open Subtitles من حقنا مواجهة الشاهد المعادي في المحكمة يا حضرة القاضي
    But the challenges that confront the small island nations of the Pacific may ultimately be every bit as devastating as famine. UN ولكن التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ قد يكون تأثيرها المدمر في نهاية المطاف كتأثير الجوع.
    In addition to the ongoing threats that we have all failed to resolve, new challenges confront the Organization. UN فهناك تحديات جديدة تواجه المنظمة، إضافة إلى التهديدات القديمة المستمرة التي لم ننجح جميعا في إنهائها.
    Therefore, the United Nations as a whole should confront that vicious malady. UN لذلك، على الأمم المتحدة، بكل كيانها، أن تواجه هذه الآفة الشريرة.
    However, reality demands that we confront the situation with honesty. UN ومع ذلك، يملي علينا الواقع أن نواجه الوضع بأمانة.
    As I conclude my remarks, let me reiterate the commitment of the Republic of Korea to working with Africa to confront development challenges facing it. UN إنني إذ أختتم ملاحظاتي، أود أن أكرر التزام جمهورية كوريا بالعمل مع أفريقيا لمواجهة التحديات الإنمائية التي تواجهها.
    A security environment in which only some are secure from the nuclear threat, while others confront a possibly heightened danger, will not contribute to global stability. UN إن بيئة أمنية يكون فيها البعض فقط في مأمن من التهديد النووي، بينما يواجه آخرون احتمال خطر متزايد، لن تسهم في الاستقرار العالمي.
    It demonstrated that multilateral disarmament conventions can -- and must -- evolve in order to confront new challenges. UN فقد أظهر أن الاتفاقيات المتعددة الأطراف لنزع السلاح يمكن ويجب أن تتطور بغية مجابهة التحديات الجديدة.
    At the same time we have seen that the challenges we must confront are even greater. UN وفي الوقت نفسه، رأينا أن التحديات التي يجب مواجهتها أكبر من ذلك.
    They illustrate the complexity of the concerns the Conference had to confront. UN وتوضح جميعها مدى تعقد الشواغل التي كان على المؤتمر أن يواجهها.
    Humanity has had to confront conflict and humanitarian stress every time those principles were disregarded. UN ولا بد للبشرية أن تتصدى للصراعات والتوتر البشري في كل مرة تتعرض فيها تلك المبادئ للانتهاك.
    But we must also be prepared to confront other risks besides proliferation. UN غير أننا يتوجب علينا أيضاً أن نستعد لمواجهة مخاطر أخرى للانتشار.
    They agreed to meet with him, and as best we can tell, confront him about his methods. Open Subtitles لقد وافقن على مقابلته , و أفضل ما يمكننا قوله هو مواجهته بطريقته في العلاج
    Mission personnel also continue to confront serious security hazards. UN ولا يزال أفراد البعثة يواجهون تهديدات أمنية خطيرة.
    Proliferation is a profound danger which the United Nations cannot ignore but must confront in a decisive manner. UN والانتشار خطر جسيم لا يمكن أن تتجاهله الأمم المتحدة، بل يجب عليها أن تواجهه بكل حسم.
    Serious challenges therefore continue to confront the Government of Afghanistan. UN ومن هنا ما برحت تحديات خطيرة تجابه حكومة أفغانستان.
    To that end, the international community must unambiguously confront those Member States that provide extensive support for the enemies of peace in our region. UN وتحقيقا لذلك، لا بد أن يتصدى المجتمع الدولي بوضوح لتلك الدول الأعضاء التي توفر دعما مكثفا لأعداء السلام في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more